Мы сражаемся Çeviri Fransızca
270 parallel translation
Мы сражаемся за принципы, а не за людей
Nous nous battons pour des principes Pas pour les hommes.
Мы сражаемся за Рейх, а эта дамочка озабочена вишней!
On se bat pour la survie du Reich et cette fille se gave de griottes!
Мы сражаемся или любим, или ещё что?
Bien, Nous nous battons, nous flirtons ou quoi?
Мы сражаемся.
Et bien... on s'est fiancés...
Тренироваться мы ездим в Хагана, там мы сражаемся.
C'est l'affaire de la Haganah. Nous, on se bat.
Очевидно, мы сражаемся по какому-то плану.
Nous nous battons malgré nous.
- Мы сражаемся за женщину. - Нет, только не вы.
- Nous nous battons pour une femme.
Я о том, мы сражаемся за это.
Nous nous battons pour ça!
Не могу поверить, что мы сражаемся друг с другом вместо того, чтобы сражаться против вьетнамцев.
Incroyable qu'on se batte entre nous alors qu'on devrait se battre contre eux.
Что это за индейцы, с кем мы сражаемся?
Au fait, on se bat contre quels Indiens?
Здесь мы сражаемся не с какой-то болезнью.
Nous ne combattons pas une maladie.
Мы сражаемся не одним чудовищем, их легион... питающихся кровью живых людей.
Nous n'affrontons pas une bête, mais des légions séculaires, se nourrissant du sang des vivants.
Чем больше мы сражаемся друг с другом, тем слабее становимся. И мы теряем последний шанс противостоять Доминиону.
C'est une façon de nous affaiblir et de réduire nos chances contre le Dominion.
Мы сражаемся за наш мир, На'Фар.
Nous nous battons pour notre monde, Na'Far.
Зачем же мы сражаемся с ними?
Pourquoi les affronter?
Мы сражаемся за мужчин.
On se bat pour les hommes.
Мы сражаемся, чтобы спасти друг друга.
Nous nous battons pour sauver l'autre.
" Мы сражаемся, чтобы спасти друг друга.
Nous nous battons pour nous sauver l'un l'autre.
Они строят, вы молитесь, мы сражаемся.
Ils construisent, vous priez, on se bat.
Чем дольше мы сражаемся за себя, тем больше мы теряем себя.
Plus nous nous battons pour gagner, plus nous nous perdrons.
Мы сражаемся или мы сдаёмся.
On se bat... ou on se rend.
Но потом мы сражаемся за них - иначе все теряет смысл.
Mais on doit se battre pour celui qu'on aime. Ou plus rien n'a de sens.
- Не всё так просто, но... Мир таков, каков он есть. Мы сражаемся, мы умираем.
Ici, il n'y a qu'une loi : on se bat ou on meurt.
Мы сражаемся не поэтому. А потому, что есть вещи, за которые стоит сражаться.
On ne se bat pas pour gagner, mais pour défendre une cause.
Вот почему мы сражаемся.
Ainsi nous devons nous battre contre eux tout le temps.
Что мы сражаемся с инопланетными захватчиками.
que nous combattions des envahisseurs.
Чтобы быть пилотом. Мы сражаемся не с учебниками. Мы летаем не с манометром.
On ne combat pas en lisant le manuel ou les instruments.
Если такое случится, обещай не оплакивать меня всю жизнь. Ты должна жить полной жизнью, тогда мой уход оправдан значит, мы сражаемся не напрасно.
Si cela arrivait, promets-moi de ne pas me pleurer... mais avance, vis ta vie à fond, pour donner un sens à la mienne... et honorer la cause que nous défendons ici.
Ханг, мы сражаемся или играем в футбол?
Hung, c'est de la castagne ou du foot?
Да мы сражаемся. И что?
Qui s'intéresse au foot!
Там мы сражаемся до последнего. Я должна предотвратить войну.
Les survivants sont cachés au Tibet.
А теперь мы сражаемся...
Maintenant, on se bat.
Теперь мы сражаемся за наши жизни, как обычно.
On fait ce truc pour sauver notre peau qu'on fait.
Вот за что мы сражаемся - наша земля, наши люди.
C'est ce pourquoi nous nous battons. Notre pays. Notre peuple.
Не знал, что мы сражаемся за популярность в массах.
C'est un concours de popularité?
А если услышите, как мы сражаемся наверху, услышите, как мы умираем...
Si vous entendez des combats plus haut, si vous nous entendez mourir,
Мы сражаемся за свои жизни. Каждый раз, когда какой-то священник или политик начинает гнать насчёт того, что гомосексуальность аморальна, что это грех, они этим дают разрешение на то, чтобы нападать на нас.
Chaque fois qu'un curé ou un politicien dit que nous sommes des pêcheurs immoraux ils donnent la permission de nous attaquer.
Мы не сражаемся и не бежим.
Ils n'ont pas combattu, ni fui.
Денег и трофеев мы не получим, зато пока сражаемся - нас будут кормить.
Sauf trois bons repas par jour.
После продажи их хозяева смогут делать с ними всё что захотят. Но здесь мы никогда не сражаемся насмерть.
Lorsqu'ils seront vendus, leur maître pourra faire d'eux ce qu'il veut... mais ici, nous ne les faisons jamais se battre à mort.
Сражаемся — мы.
C'est nous.
- Разве мы не сражаемся?
Ne nous battons-nous pas?
Мы сражаемся только тогда, когда нет другого выбора.
La bataille est notre dernier recours.
Мы сражаемся за наши убеждения.
Je reste.
Слушай, задрот, мы здесь сражаемся за твою страну.
Branlot! On se bat pour ton pays!
Сообщите прессе, что мы все еще сражаемся с Годзиллой в проливе Урага.
On dira que l'armée affronte toujours Godzilla.
Мы все еще сражаемся друг с другом.
On s'est battues encore plus violemment.
Мы садимся в круг, травим анекдоты, едим, что хотим, и в то же время... сражаемся с драконами и спасаем принцесс.
On est assis, on se balance des vannes et on bouffe des cochonneries toute la nuit en combattant des dragons, en délivrant des princesses...
Именно за это мы сегодня сражаемся.
C'est pour eux qu'on se bat.
Я просто привыкла, что мы вдвоем сражаемся.
J'ai tellement l'habitude de jouer les chiens de garde.
- И какой у нас план? - Мы сражаемся.
- Et en terme de plan?