Мы узнаем Çeviri Fransızca
2,617 parallel translation
Мы узнаем кто это сделал, когда возьмем Гертруду.
Qui a fait quoi, nous le saurons quand nous aurons Gertrud.
И чем больше мы узнаем об Эмме, тем больше у нас будет шансов
Et plus on en saura sur Emma, plus on aura de chance de récupérer Castle
Если вы когда-нибудь совершили что-то, даже незначительное правонарушение, мы узнаем об этом и предьявим вам обвинения.
Si vous avez fait quoi que ce soit même de discutable, nous le trouverons, et on vous poursuivra.
Как мы узнаем, что боль — не самая важная составляющая этого?
Comment comprendre si la douleur ne prend pas toute sa dimension ici?
Если Тара объявится, мы узнаем первыми.
Si Tara se montre, on sera les premiers à le savoir.
Возможно, если ты сможешь узнать больше об этой картине, мы узнаем, что планирует Себастиан.
Si tu en découvres plus sur cette peinture, on peut savoir ce que Sebastian a prévu.
Если мы узнаем кто он, мы придём и возьмём его.
Si on découvre qui il est, on devra venir le chercher.
Мы узнаем, кто ты такая и всё будет хорошо.
On va trouver qui vous êtes et tout ira bien.
И тогда мы узнаем, кто ты.
Et on saura qui tu es.
И мы узнаем, где находился грузовик, когда упало тело.
Et nous saurons où était le camion quand le corps est tombé.
Сейчас старина Дашер не может рассказать нам, что видел, но, понимаешь.. может, однажды, мы узнаем, что он думает.
Alors mon bon vieux Dasher, il ne peut pas nous dire ce qu'il a vu, mais, peut être q un jour on saura ce qu'il pense.
Знаешь, что? Скоро придут все мои друзья и мы узнаем, сколько взрослых поместиться на этой штуке
Mes amis vont arriver d'une minute à l'autre et on va voir à combien on peut tenir dans ce truc.
как мы узнаем, что они вообще знают, что делают?
comment savoir qu'ils savent vraiment ce qu'ils font?
Я сомневаюсь, что мы узнаем больше... держите меня в курсе.
Je doute qu'on en entende plus, mais tiens-moi informé.
Как мы узнаем, что однажды, ты не пойдёшь против интересов Американцев?
Comment saurons-nous si vous n'agirez pas un jour contre les intérêts américains?
Как мы узнаем что они прилетят?
Comment savoir qu'ils viendront?
- Мы узнаем к четвергу. - Да?
On saura d'ici jeudi.
( Шоу ) Значит эта миссия мы в, что это? ( Рут ) Мы скоро узнаем.
Qu'est-ce que c'est exactement que cette mission?
Я позвоню, как только мы что-то узнаем.
Je t'appelle dès qu'on a des nouvelles.
Мы установим контакт, увидим, что с остальными, узнаем, насколько возбуждена Эмма, поймем, что она хочет.
Etablissez un contact, regardez comment les gens se comportent, Prenez la température d'Emma, trouvez ce qu'elle veut.
И если ты прав, то мы, возможно, никогда не узнаем.
Et si tu as raison, on ne saurait probablement jamais.
Я позвоню, когда мы что-то узнаем.
Je vous appelle quand j'en sais plus.
Мы встречаемся с вашим источником, узнаем имя следующей жертвы Наемника, и уходим. Все ясно?
On rencontre votre contact, on essaie de savoir le nom de la prochaine victime du freelancer, et on y va, compris?
Слушай, раз мы никогда не узнаем что дейсвительно случилось с твоим проектом, а я чувствовала себя плохо и подумала что это тебя подбодрит.
Euh, écoute, même si nous ne saurons jamais ce qui est réellement arrivé à ton projet, je me suis sentie mal, donc j'ai pensé je trainerai avec toi.
Мы не узнаем.
On ne... on ne saura pas.
К сожалению, там нет дорожных камер, так что мы никогда не узнаем, кто ее бросил.
Hélas, il n'y a là-bas aucune caméra de trafic, donc on ignore qui l'a abandonnée.
Вероятно, мы никогда не узнаем.
Nous ne saurons probablement jamais.
Мы сообщим вам, как только что-нибудь узнаем.
On vous tient au courant dés qu'on a quelque chose.
Я бы воздержался от этого. До тех пор, пока мы не узнаем больше.
J'aimerais garder ce sujet pour nous, jusqu'à ce qu'on en sache plus.
Я не знаю, но до тех пор пока мы не узнаем, я не собираюсь делать никаких предположений.
Je ne sais pas, mais jusqu'à ce qu'on le sache, je ne vais rien supposer.
Никто не уйдёт, пока мы не узнаем правду.
Personne ne part avant qu'on sache la vérité.
Мы, возможно, никогда не узнаем, что произошло.
On ne saura jamais la vérité.
Значит, мы просто поговорим с ней и узнаем, есть ли у неё способности?
Ça veut dire qu'on va lui parler et voir si elle a des pouvoirs?
Мы установим причину и узнаем, есть ли связь между между спонтанным телекинезом и взрывом ускорителя частиц.
Nous en déterminerons la cause et nous verrons s'il y a un lien entre un phénomène télékinésique spontané et l'explosion d'un accélérateur de particules.
Мы этого никогда не узнаем.
On ne l'a jamais découvert.
Пап, если мы выясним, чей это учебник, мы, возможно, узнаем, кто наш убийца.
Papa, si on trouve à qui appartient ce livre, on pourrait trouver notre tueur.
- Скажите конгрессвумен, когда мы что-то узнаем, мы перезвоним.
- Dites à la députée que quand on saura quelque chose, on l'appellera.
Если это даже один из них, как мы это узнаем?
Même si c'est l'un d'entre eux, comment je le saurais?
Ты думал, мы не узнаем?
Pensais-tu que nous ne le saurions pas?
Что ж, криминалисты только начали, до завтра ничего нового мы не узнаем,
La CSU commence à peine, Et nous n'apprendrons rien de plus jusqu'à demain,
Мы не узнаем, если ты нам не покажешь.
Et bien on ne le saura jamais sauf si vous nous les montrez.
но, Белоснежка, ты должна пообещать мне одну вещь... если мы найдем эту Медузу и узнаем, как ее использовать против Реджины, ты хотя бы попытаешься насладиться тем, что осталось от нашего медового месяца.
Mais promets-moi une chose... si on trouve Médusa et un moyen de l'utiliser contre Regina, essaie au moins de profiter de ce qu'il reste de notre lune de miel.
* Узнаем ли мы когда-нибудь?
♪ Saurons-nous jamais?
Это похоже на что-то, что нужно расследовать, и как только мы что-нибудь узнаем, то сообщим вам, ладно?
On dirait une chose toujours en cours d'investigation, et dès que nous trouvons quelque chose, nous vous tiendrons au courant.
Мы все равно узнаем.
Nous trouverons plus tard.
Если мы не узнаем больше о том, кем мы являемся... о сыне Крейна и о том, как мы все связаны... мы не сможем выполнить свое предназначение.
Si on découvre rien de plus... sur le fils de Crane et notre connexion, il se peut qu'on puisse pas terminer notre mission.
Это замечательно, ведь мы лучше узнаем друг друга после стольких лет.
Ce qui est sympa, c'est que nous allons vraiment apprendre à vous connaître après toutes ces années.
Мы это узнаем через 20 минут.
On le saura dans une vingtaine de minutes.
Этого мы уже не узнаем.
On ne le saura jamais.
Пока мы не узнаем зачем ты нужен Наберию, я прошу останься у нас.
Jusqu'à ce qu'on découvre ce que Naberius vous veut.
Мы не можем просто убежать, по крайней мере, пока мы не узнаем, отчего будем убегать.
- Non, on va pas constamment se sauver. Du moins, pas tant qu'on ignore de qui on se sauve.