Мысли вслух Çeviri Fransızca
75 parallel translation
Просто мысли вслух.
Je parle.
Ќичего, просто мысли вслух.
- Je réfléchissais.
Просто мысли вслух. Мне не нужна моя фотография на открытку.
Non, je pensais à haute voix.
Это просто мысли вслух.
J'cause comme ça.
Мысли вслух.
Juste une idée.
Ничего, просто мысли вслух.
Rien, je marmonne.
Я шучу, мысли вслух или как там это.
Je plaisante. Je réfléchis tout haut.
- Это были просто мысли вслух.
- Je réfléchissais tout haut.
- Это мысли вслух.
Ce que j'en dis...
Чувак, не говори все мысли вслух.
- Mec, ne dit pas tout ce que tu penses à voix haute.
Нет-нет, Док, это лишь мысли вслух.
Je pensais juste à voix haute.
Персонажи ходили, говоря свои мысли вслух.
Les personnages exprimaient leurs pensées à haute voix.
— Ну... — Это так, мысли вслух.
C'est juste une idée.
Просто мысли вслух.
Je dis ça comme ça.
Ничего особенного просто мысли вслух.
Rien de très précis... Vraiment, elle m'est juste antipathique...
Мысли вслух.
Mon esprit vagabonde.
- Это просто твои мысли вслух.
- Attends!
Да это так мысли вслух.
C'était juste une idée.
Нет. Мы может и способны исправить его порывы высказывать мысли вслух, но он все равно будет так думать.
On aura beau l'empêcher de dire ce qu'il pense, il le pensera toujours.
Это были мысли вслух.
Je rêvais, c'est tout.
Просто мысли вслух.
C'est qu'une idée.
Это всего лишь мысли вслух.
C'est juste ce que je pense.
Это не мысли вслух, я обращаюсь к Богу.
Je ne me parle pas. Je parle à Dieu.
Мысли вслух.
C'est juste une idée.
- Да ладно, просто мысли вслух, братишка.
Je pensais seulement à voix haute.
- Мне разве нельзя высказать мысли вслух?
J'ai le droit de parler. Tu veux rentrer?
Просто мысли вслух.
Vous pensiez juste à haute voix.
Просто мысли вслух.
Je suis désolé. Je pensais juste à voix haute.
Это просто мысли вслух.
C'est juste méchant, Janie.
Ну это так, мысли вслух.
Je ne fais que réfléchir à voix haute...
- Ничего такого, мысли вслух.
Rien, note mental.
Просто мысли вслух.
Je euh, je me parlais à moi même.
Просто мысли вслух
C'est juste un avis.
Мысли вслух.
Juste une question.
просто мысли вслух.
Je ne suis pas sarcastique, mais je me parle à moi-même.
просто мысли вслух. Что это с ним?
Qu'est-ce qu'il y a ce gars?
Ну, это только мысли вслух, но ты когда-нибудь думал о том чтобы смириться со своей лысиной?
C'est juste une idée, mais pourquoi n'accepterais-tu pas simplement ta calvitie?
Просто мысли вслух.
Je pense juste à voix haute.
Просто мысли вслух.
Je demande juste.
Простите, это были мысли вслух.
Désolé, je pensais à voix haute.
Мысли вслух.
Je dis ça, je dit rien.
Так, мысли вслух...
Je pense à voix haute...
Это были просто мысли вслух.
Ce ne sont que des pensées...
продолжим обучение и передачу идей новым поколениям и будем трудиться для того дня, когда мысли можно будет произнести вслух.
Continuer à enseigner. Transmettre notre idéal aux nouvelles générations. Préparer le jour où de nouvelles pensées pourront s'exprimer.
( вслух ) Ты сейчас читал мои мысли?
Tu viens de lire dans mes pensées?
Нет, просто мысли вслух
Non, je pensais à voix haute.
Я слышу настолько злобные мысли, которые злобные люди даже не осмеливаются произносить вслух.
J'entends des choses tellement haineuses qu'ils ne veulent même pas les dire tout haut.
Просто мысли вслух.
Je pense à voix haute.
Просто мысли вслух :
Sinon...
Что некоторые мысли лучше не произносить вслух?
Qu'il faut parfois garder ses idées pour soi?
Я обычно не высказываю вслух свои мысли или то, что чувствую.
D'habitude, j'essaie même pas d'exprimer mes pensées ou mes sentiments, tu vois.