Мёрзнут Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Бедняк живёт в лишениях Там мёрзнут даже мышки!
- Pauvres, nous vivons dans l'indigence
- Не спят. И не мёрзнут.
- Non, et je n'ai plus froid.
- Почему у вас не мёрзнут ноги?
- Vous n'avez pas froid aux jambes?
Я думал, они голодают и мёрзнут.
Ils ontjuste froid et faim.
У вас мёрзнут руки?
As-tu les mains froides?
Он спрашивает, часто ли у тебя мёрзнут ноги?
Il demande si tu as souvent froid aux pieds?
Уходим, пока один из этих бешеных котов не укусил нас, превратив в полулюдей, полукошек, которые бродят по улице, но никогда не мёрзнут.
Allons-y avant qu'un de ces chats enragés nous mordent et qu'on devienne un être hybride mi-humain, mi-chat qui erre dans les rues mais n'ont jamais froid.
У меня ноги мёрзнут!
J'ai froid aux jambes!
Пожилые люди часто мёрзнут, Генри.
Les personnes âgées peuvent avoir froid, Henry.
А у меня шарниры мерзнут.
Et puis, j'ai les jointures gelées.
Прошу разрешения уменьшить дежурство охраны до 30-минутной смены. Мои люди мёрзнут и нервничают.
Les hommes s'impatientent.
А мои ноги теперь мерзнут.
Et maintenant, j'ai froid aux pieds.
И... Знаешь, у меня мерзнут части тела которые, я знаю, ты очень ценишь.
Et... je me gèle des parties que généralement tu sembles apprécier...
- У нее ноги мерзнут.
- Elle a toujours froid aux pieds.
И мерзнут Нищета повсюду
Je ne pourrais pas l'oublier
"Поэтому многие мерзнут, но замерзают не все".
"Par conséquent, beaucoup ont froid, mais peu sont gelés."
Я помню в прошлом году, в Вермонте ты говорила что у тебя ноги мерзнут.
L'année dernière, au Vermont, tu avais les pieds gelés.
У нас люди мерзнут от такого холода в своих дома. Дайте передохнуть.
Il y a des gens qui meurent de froid dans leur maison.
Когда мужик состарился Когда у него мерзнут причиндалы головка посинела а колбаса стала гнутая, как лютня тогда ему есть, что рассказать.
Quand un homme vieillit que ses boules refroidissent que le bout de son sexe bleuit... se plie au milieu comme un violon à une corde, il peut nous dire un conte ou deux.
Мозги мёрзнут.
Le cerveau gelé.
Да. У меня руки мерзнут, когда я, эм, продаю Библии на улице, или кормлю бедных голубей в парке.
J'ai froid aux mains en... vendant des bibles dans la rue, ou en aidant les pigeons SDF.
У меня все еще мерзнут ноги от прогулки по Хельсинки.
Mes pieds sont gelés depuis la mission à Helsinki.
Иногда в лаборатории у меня мерзнут руки.
- Parfois, j'ai froid aux mains.
Артур с Дед Сантой, наверняка, где-то там мерзнут и голодают, а вы здесь собачитесь из-за большой красной игрушки?
Arthur et grand-père Noël sont dehors, probablement très peu couverts, et vous vous disputez un gros jouet rouge?
Страдают от жары летом, мерзнут земой.
En été, ils brûlent, en hiver, ils gèlent.
Или просто парнем, у которого мерзнут руки.
Ou il a froid aux mains.
У меня ноги мерзнут.
Mes pieds sont gelés.
Но трупы не мерзнут.
Les cadavres n'ont pas froid.
Ты же такая ворчунья бываешь, когда у тебя ноги мерзнут.
Tu es plutôt grognon quand tu as es pieds froids.
У нее мерзнут руки и ноги.
Elle a froid aux pieds et aux mains.
Ты только что спрашивала меня : какой мой любимый цвет, и мерзнут ли мои ноги.
Tu m'as demandé ma couleur préférée et si j'ai souvent froid aux pieds.
Младенцы мерзнут.
Les bébé attrapent froid.
У этих ребят сразу ножки мерзнут, стоит только Министерству Обороны попросить их отказаться от своих слов.
Ces gars ont la trouille ou quelqu'un à la Défense les supplie de se rétracter.
В них ноги не мерзнут.
Elles gardent mes pieds chauds.
У меня мерзнут ноги.
J'ai froid aux pieds.
Постоянно мерзнут ноги.
Ils ont toujours les jetons.