English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На виду

На виду Çeviri Fransızca

2,251 parallel translation
Я не отказывался от богов у всех на виду.
Je n'ai pas renoncé aux dieux devant tout le monde.
- Держи руки на виду!
Fais voir tes mains!
Вот он я, у всех на виду!
Je suis là dans l'entrée.
Еще одна причина встречаться с ней не у всех на виду.
Raison de plus pour la divertir en privé.
Ты опозорил нас у всех на виду.
Tu l'as laissé nous humilier devant tout le monde.
Остановимся в небольшом отеле, и на виду вы будете только один вечер.
L'hôtel sera petit, vous ne sortirez qu'un seul soir.
Снова ударишь меня? На виду у всех?
Tu vas me frapper encore, c'est ça, devant tous ces gens?
Выбранное тобой место должно быть уединённым, но у всех на виду.
L'endroit choisi doit être à la fois isolé et bien visible pour le public.
В доме, кроме моего мобильного, есть городской телефон, и сейчас я попрошу у брата его телефон, чтобы вся электроника была у меня на виду.
J'ai un téléphone fixe et un téléphone portable. Je vais demander à mon frère son téléphone, afin de contrôler tous les appareils électroniques.
Держи ёбаные руки на виду!
Montrez-moi vos mains!
Не хотим, чтобы вы врывались, переполненные эстрогеном, среди бела дня у всех на виду и нам гадили!
On n'a pas besoin de vous et de votre œstrogène en quantité industrielle qui viennent gâcher tout notre travail!
Держи руки на виду.
Gardes tes mains là où je peux les voir.
Держите руки на виду!
Fais voir tes mains!
Я имею в виду, пока вы кого-нибудь не найдете. Это так мило.
Si vous avez des difficultés à trouver quelqu'un.
Когда я сказал, что это ТАРДИС, я не имел в виду, что она похожа на ТАРДИС - я подразумевал, что она и есть ТАРДИС.
Quand je dis c'est le TARDIS, je ne veux pas dire qu'il y ressemble. C'est le TARDIS.
Достаточно подправить все на аппаратуре ", он имел в виду компьютер, "и звук будет идеальным".
Tu sais, il suffit de faire des copier / coller dans la machine ", ce qui signifie l'ordinateur ", et ça sort parfaitement ".
Я имею в виду, если ты пообещаешь мне прямо сейчас что ты мне всё рассказал, больше тайн нет, это, наконец, все в открытую... может быть, может быть, я могла посмотреть на то, чтобы понять и... и начать снова.
Je veux dire, si tu me promets maintenant que tu m'as tout dit, qu'il n'y a plus de secrets, que c'est finalement un livre ouvert... peut-être, peut-être que je pourrais trouver un moyen pour comprendre et... et de recommencer.
Ах, ну да, конечно, я имею в виду... у меня всегда есть что-нибудь на примете.
Oh oui, c'est sûr, je veux dire... y a toujours... quelque chose à voir.
Я имею в виду, либо я имею дело с подлой мошенницей пытающейся сбросить на меня самое худшее, что когда-либо происходило со мной, или это бродячая клеймённая шлюха, разрушившая мою жизнь навсегда.
Je veux dire, soit je fais face à un minable escroc qui cherche à se faire de l'argent sur la pire chose qui me soit jamais arrivée soit c'est une sacré salope qui est en train de ruiner ma vie pour toujours.
Я имею в виду, я не купилась на то, что он якобы не в моей лиге но ты была права, что он мне не подходит Да.
Ouais.
Я имею в виду когда ты поднимешься на сцену с Кристин, сидящей на первом ряду, вот тогда ты всем расскажешь правду то, что доктор Тед Мерсер - твой биологический отец.
Je veux dire que, quand tu as pris ce stage avec Kristin assise devant, c'est ce qui se passe quand tu dis à tout le monde la vérité ; que Dr Ted Mercer est ton père biologique.
Имею в виду, не со своим единственным шансом на...
C'est ma seule chance...
Я имею в виду, мало того, что все знают о твоих изменах но бросить меня ради тупой на вид сопливой француженки...
Déjà, tout le monde connaît tes infidélités, mais me plaquer pour cette Française à l'air débile!
Я имею в виду там есть здание, но его нет на карте.
Je veux dire qu'il y a un bâtiment là, mais il n'est pas répertorié.
Вы имеете в виду несчастный случай на производстве.
Vous voulez parler de l'accident industriel.
Оставим на время экстрасенсорику... Что вы имеете в виду под словом "вибрации"?
Oublions pour l'instant le côté extra-sensoriel...
Посмотри внимательно на тот столик. Но осторожно, виду не подавай.
Regarde cette table mais sans te faire remarquer.
Я имею в виду, ты ведь... Рискуешь своей жизнью, полагаясь на слово убийцы о том, что они вернут ее.
Ce que je veux dire, en gros, c'est que tu es... ( Bip ) en train de risquer ta vie sur la parole faite par un meurtrier qu'il te la rendrait.
у всех на виду.
"sinon je vais chier dans mon short devant tout le monde."
Я имел в виду девушку и звонок на бойцовском ринге!
Je ne comprends toujours pas la technologie laser lotus.
Я имею в виду, посмотри на это
Je veux dire, regarde ça.
Имеешь в виду, что перестала сожалеть, или всё еще на грани жалости?
Ça implique que tu ne le regrettes plus, ou que tu as encore des regrets?
Я имею в виду, посмотри на меня!
Je veux dire, regarde moi!
Если честно, денег на другую анимацию нет. Я имею в виду обычные съёмки.
C'est un pilote de Waldo, c'est une émission de Waldo, ça doit être Waldo, Waldo, Waldo.
Я имею в виду, кто знает, на что она способна и что... она и Джордан задумали?
Qui sait de quoi elle est capable et ce que... Jordan et elle font ensembles?
Имею в виду, его можно... Можно ножом отрезать и намазать на тосты.
Je veux dire, tu pourrais... tu pourrais le couper avec un couteau et tu l'as étalé sur des petits toasts.
Я имею в виду, честно, это было хорошо, но вам, ребята, надо быть великолепными на региональных.
Je veux dire, honnêtement, c'était bien mais, les gars, vous devez être géniaux pour les Régionales.
на самом деле я имел в виду "Как вы познакомились с Блейном?"
Je voulais dire, "Comment avez-vous rencontré Blaine?"
Да, я сказал что она похожа на стриптизершу, имея в виду что она хорошо выглядит.
Oui, j'ai dit qu'elle ressemblait à une stripteaseuse, dans le sens qu'elle est belle. Et fine.
Я имею в виду, посмотри на эти глаза.
Regarde ces yeux.
Ярко выраженные надбровные дуги ребенка - говорят о его принадлежности к виду неандертальцев, в то время, как лучевые и локтевые кости явно указывают на хомо сапиенс.
Cette grande arcade sourcilière et de l'enfant est caractéristique des Néandertals alors que le radius et le cubitus semblent être Homo sapiens.
Что вы имеете в виду? Типа, зачитать им их права? или объяснить им гражданские обязанности или извиняться каждый раз, когда кто-то чихает на Коран?
Quoi, vous voulez dire, comme, leur lire leurs droits, ou leur donner des procès civils ou s'excuser à chaque fois que quelqu'un éternue sur le Coran?
Я имею в виду, очевидно, мы будем ждать результатов теста на отцовство, но когда они будут готовы, если ребенок не мой, тебе придется сделать выбор.
C'est évidement que nous attendrons les résultats du test de paternité. mais quand ils arriveront, si le bébé n'est pas de moi, alors tu auras un choix à faire.
Я имею в виду, это вполне естественного, что он пойдет на такое, но почему именно сейчас?
Je veux dire, c'est tout naturel il allait se mettre dans tous ses états. mais pourquoi maintenant?
Я имею в виду, вы же должны быть на моей стороне, верно?
Vous devez compatir là non?
Я имею в виду, взгляните на эти убийства.
Regarde ces meurtres.
Я имею в виду, ты не можешь умереть на парковке.
Je veux dire, tu ne peux pas mourir dans un garage.
Я имею в виду, что каждый день все, с кем я сталкивалась, говорили, что злятся на меня или что-то от меня хотят.
Les gens que je rencontre m'en veulent ou attendent quelque chose de moi.
Что Купидон имел в виду, рассказывая, как на небесах рвали задницы, сводя маму с папой.
Ce que disait Cupid. Que nos parents devaient se rencontrer.
Я имею в виду, что вот ты собираешься на этот саммит или называй это как угодно... как это нам сейчас поможет?
Aller à cette rencontre au sommet ou peu importe ce que c'est...
Я имею в виду, я сейчас на мели и честно говоря, мне надо обдумать все возможные варианты.
Je suis fauché et franchement j'ai besoin de voir toutes mes options.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]