На дворе Çeviri Fransızca
1,258 parallel translation
Неведая какой на дворе год
Ignorant en quelle année il se trouvait,
! Ночь на дворе!
Il est minuit, bordel!
День на дворе, блин, на фиг!
On est en plein jour.
На дворе 1955 год.
On est en 1955 les gars.
2006-ой на дворе.
On est en 2006.
Ночь на дворе.
C'est le milieu de la nuit.
И да, я знаю, что на дворе январь, я не дурак.
Oui, on est en janvier, je suis pas idiot.
На дворе сентябрь, 8 часов вечера, а на улице 35 градусов. Это все из-за этой дыры в небе.
38 degrés à 8 h du soir, en septembre, à cause d'un trou dans le ciel.
Э... Да надо кое-чего на дворе моего дедушке.
Heu... quelques trucs pour le jardin de mon grand père.
На дворе 20-ый век.
C'est le 20ème siècle.
И почему у тебя на дворе все еще 20-ый век?
Et pourquoi t'es encore au 20ème siècle?
Что за охуительно чудесная погода на дворе.
Tu as vu ce temps magnifique?
Сэр, на дворе ночь, а они живут в разных городах.
Il est tard, et ils sont dispersés.
Слушайте, на дворе 1959, а парень поёт о товарных вагонах.
Je vous dis mon avis je vois que c'est l'an 1959 Et ce type chante des chansons à propos des voitures miniatures?
Сержант, на дворе 21 век.
Sergent, c'est le 21eme siècle.
Мама, очнись, сейчас на дворе уже не тридцатые.
Maman, réveille-toi Les années 30, c'est fini
Он не сможет жить при дворе Согласитесь ли Вы взять на себя заботу
Mon envie de te suivre Pour apprendre à t'aimer
Даже если он принц по крови, - Следует не присутствовать на светских развлечениях при дворе,
J'veux plus qu'on lui parle, j'veux plus qu'on la touche
Через день Доминик Дрюо был арестован ведь именно в его дворе были найдены одежда и волосы погибших.
Le jour suivant, Dominique Druot fut arrêté. Car on avait trouvé chez lui les vêtements et les cheveux de toutes les victimes.
Я заметил его на соседском дворе и поинтересовался насчет продажи.
Je l'ai repéré chez des voisins, je me suis renseigné.
Вы думаете, что на чужом дворе деревья повыше?
Comme le fait que l'herbe est toujours plus verte de l'autre côté de la clôture?
Пока я стоял на школьном дворе, я вдруг подумал : а что будет, если никто за мной не придет?
Quand j'étais dans la cour d'école, je me demandais qu'est-ce qui arriverait si personne ne venait me chercher?
Рэй, посмотри на заднем дворе.
Ray, va voir à l'arrière.
Эй, парни то знают... Почему наша школа должна была построить новый бассейн? Там студент утопился... в старом бассейне на заднем дворе.
Si l'école a construit une nouvelle piscine... c'est parce qu'un élève s'est noyé dans l'ancienne, qui était derrière l'école.
Дэйл Хикс играл во дворе с вашим Томми, а потом... испарился прямо на глазах.
Dale Hicks jouait dans le jardin avec votre Tommy et puis... pfff... juste devant moi. Comme s'il n'était plus là.
Пуля, извлеченная при вскрытии, совпала с двумя из тех, что я нашла на заднем дворе этого укурка.
Des morceaux de métal de l'autopsie...
Он никогда не сможет играть в мяч со своим стариком на заднем дворе.
Il ne pourra jamais jouer au ballon dans la cour avec son papa.
Нашел небольшой участок на заднем дворе.
On en a trouvé dans le jardin.
Наверное, прилетел на куриное говно во дворе.
Ils sont probablement attirés par toutes ces merdes de poulets!
Дом на углу, там еще гномы во дворе?
La maison au coin avec les gnomes devant?
И та сосна на заднем дворе.
Et ce pin dans la cour...
- и та сосна на заднем дворе...
Et ce pin dans la cour...
Я выкопала ее... кошку... Эм, из ее маленькой могилы на заднем дворе
la chatte... de sa petite tombe dans notre jardin.
- Ну, столкновение на школьном дворе было немного... отчасти, неуклюже.
- Alors... Se croiser à la fête de l'école... était un peu embarrassant.
Однажды ночью, я и твой отец были на заднем дворе, в саду, и кто-то вломился в дом и украл все наши фотоальбомы.
Un soir que ton père et moi étions derrière dans le jardin, quelqu'un est entré dans la maison et a volé tous tes albums photos.
Передай ему, что я жду его на заднем дворе,
Qu'il me retrouve derrière dehors.
Что означает, ты будешь делать свою шпионскую работу на собственном заднем дворе... отлично.
Ce qui veut dire que tu vas espionner chez nous... génial.
Ты сказал похоронить тело на заднем дворе, а потом мне пришлось его убирать, потому что я думал, Уинтесгилл может найти его.
On a dû enterrer le corps dans le jardin et j'ai dû le déplacer parce que j'ai cru que Wintersgill le trouverait.
Лунд, они нашли паспорт Нанны в мусорном ведре на заднем дворе у Лео Фреверта. Понимаешь?
Le passeport de Nanna était dans l'arrière-cour de chez Frevert.
"Когда приедет Холли, отведите её к моему форту на заднем дворе и дайте ей этот конверт."
"Quand Holly viendra, emmenez-la dans mon fort au fond du jardin... et donnez-lui cette enveloppe."
Ку-ка-ре-ку. Святой Питер Кемп на фермерском дворе трижды отрекается от Христа, хотя он никогда не отрекался от маленьких взносов.
- Kemp en saint Pierre reniant trois fois le Christ, mais sans jamais renoncer à glisser son petit Jésus
Восстанавливаю "камаро" на заднем дворе.
Je répare une Camaro, dans la cour.
- Ты забыл это на школьном дворе.
- T'as laissé ça dans la cour de l'école.
- Любовь на скотном дворе.
- Amour à la basse-cour.
Да, ты повзрослел и изменился, но у каждого есть врожденные качества, тебе никогда не хочется расслабиться, попрыгать на четвереньках на заднем дворе?
Oui, tu as grandi et changé. Mais il y a toujours la nature innée. Ne serais-tu pas plus à l'aise accroupi dans l'arrière-cour?
Это прямо как на твоём заднем дворе.
Tout est dans notre cour. Ouais.
Я люблю вставать рано, с рассветом, и писать во дворе на дерево, чувствуя, как ветерок ласкает мой член.
Moi, j'aime me lever tôt, avec la lumière.. .. aller pisser, dehors, contre un arbre. Sentir un vent frais autour du gland.
Я бы часами разглядывала штучки во дворе и на улицах.
Je regardais des choses dans la cour ou dans la rue pendant des heures
Не желаю больше работать на скотном дворе.
Je quitte cette porcherie.
А? ... Где была твоя совесть, когда Дэниел Хил истекал кровью на тюремном дворе?
Où était ta conscience quand Daniel Hill se vidait de son sang en prison?
Лексу больше не хватает игр на заднем дворе.
Que Lex en a assez de jouer tout seul dans son jardin.
дворец 55
дворецкий 59
на двоих 62
на два часа 28
на два года 16
на двери 21
на два 34
на две недели 40
на два слова 109
дворецкий 59
на двоих 62
на два часа 28
на два года 16
на двери 21
на два 34
на две недели 40
на два слова 109