English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На дорожку

На дорожку Çeviri Fransızca

287 parallel translation
- Да, прихвати на дорожку.
Vous feriez mieux de prendre quelque chose.
Давай накатим на дорожку?
Skins, un dernier pour la route?
- Давай ка, поцелуй на дорожку.
- Un baiser.
Давай же, крошка. Поцелуй на дорожку.
Allez, embrassez-moi, quoi!
Ну, неважно. Что, парни, ещё по одной на дорожку?
Un dernier verre pour la route?
Я видела как он выбежал на дорожку и умер.
Je l'ai vu partir pour aller mourir.
- Выпьем кофе на дорожку?
Un café avant de partir?
Один - на дорожку.
Á notre départ.
Я тоже не пьяница. Но я иду на рыбалку. Это на дорожку.
Je ne suis pas un alcoolique, je prends un verre avant d'aller pêcher.
- Не выпьете чая на дорожку.
- Prenez un thé avant de partir.
Ещё одну, на дорожку.
Encore un pour la route.
Разочек на дорожку, да?
Juste un pour la route?
— Еще по одной на дорожку?
Vous allez prendre encore un verre avant de partir.
- Эй, а глоток на дорожку?
Hé! Une pouv la voute?
Так не уходи, выпей на дорожку.
Bois un verre avant de partir.
Ну, присядем на дорожку.
Asseyons-nous avant de prendre la route.
И шел на дорожку и бегал 2 или 3 часа. Или шел домой и поднимал тяжести.
J'ai participé à tous les sports de gamins, le hockey et tout ça.
Ну, на дорожку...
Le dernier.
Одну на дорожку, а?
Une pour la route?
Наверно стоит взять с собой немного этих весьма аппетитных камней, на дорожку...
Si je faisais provision de quelques appétissants rochers! Pour la route.
Давай выпьем на дорожку?
Une dernière coupe, tu veux partager?
Будет ли полная луна отбрасывать тень на дорожку которую я так любила?
La pleine lune projettera-t-elle une ombre... sur les graviers de la route... qui me ressemblait?
Заглянете на дорожку в туалет? - Нет.
- Quelqu'un doit aller aux toilettes?
Вот вам малыш Джеймс Браун на дорожку.
Un petit James Brown!
- Ты, Бичер, на дорожку к конюшне.
- Beacher.
Пожалуй, приму еще на дорожку.
Je prends un dernier verre.
Не хотите чего-нибудь на дорожку?
Un verre, pour la route?
Поцелуй меня на дорожку.
Embrasse-moi.
Давай ещё разок - на дорожку.
Dernier appel pour la virée kascher.
Сделать тебе бутерброд или еще что-нибудь, на дорожку?
Tu veux un sandwich avant de partir?
- А вот две дюжины роз на дорожку.
Deux douzaines de roses pour le défilé.
Двойной... На дорожку.
Un double, pour la route.
Одна, на дорожку.
- Un pour la route.
Выпьешь стаканчик на дорожку?
On boit un dernier verre?
Хочешь выпить на дорожку?
Un petit verre d'adieu?
Последний на дорожку.
- Un dernier pour la route!
Ты вернулась на прежнюю дорожку, милая.
Tu as retrouvé tes galons, poupée.
Вот, продукты на дорожку.
- Des provisions pour la route.
Как говорится, кто ступил на кривую дорожку...
"Bouche baisée ne perd pas sa fraîcheur", dit-on.
Вы увидите дорожку на высоте трехсот футов.
Vous devriez voir la piste à 300 pieds.
Я сделаю тебе дорожку на стол, как в прошлый раз.
Je vais te faire un petit chemin de table, comme la dernière fois.
Я ненавижу людей, которые встают на движущуюся дорожку и потом просто стоят. Как будто это поездка.
Il y a ceux qui s'immobilisent sur le tapis roulant, comme s'il s'agissait d'une attraction.
А не могли бы вы почистить мою дорожку на вершине Пика Вдов?
Je me demandais si vous pouviez venir jusqu'au Sommet des Veuves?
- Мы, на прошлой неделе, купили беговую дорожку.
- On a acheté un tapis de jogging.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- Non. Un sorte de syndicat du crime qui vend des armes et de la drogue dans le monde. Je vois.
Хотелось бы мне расстелить красную дорожку "доброй воли" и поприветствовать вас на вашей же взрывной вечеринке, но не могу найти в себе ни моральных, ни физических сил на это, так что я просто задам вам очевидный вопрос :
Autant je voudrais déployer le tapis rouge "de plein gré", et vous accueillir pour votre fête d'attentat, je ne trouve pas ça en moi pour passer outre mon instinct, donc je vous poserai juste la question évidente.
Послать его на сумасшедшую "билет-в-один-конец-в-город-зла" дорожку.
et qui rend les gens dingues.
Я помилую парня, без особых причин, и только по тому, что мне не нравится смертная казнь, а следующий президент посмотрит на это по-другому, я открою дорожку для всех видов- -
Si je le gracie pour la seule raison... que je n'aime pas la peine de mort... et que mon successeur ne partage pas mon avis... j'aurai ouvert la voie à toutes sortes de...
Одну на дорожку.
Un petit pour la route.
Но оно выводит на печальную, одинокую кривую дорожку.
Mais cela vous mène sur un chemin triste, seul et confus, mec...
Вы расскажете в ФБР об исчезновении Малдера, уйдёте из "Секретных материалов" и вернётесь на быструю дорожку к директорству.
Si vous élucidez sa disparition, vous quitterez les affaires NC et gravirez les échelons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]