На них напали Çeviri Fransızca
77 parallel translation
Если на них напали на дороге, это не моя забота.
Si c'est arrivé sur la grand-route, ça ne dépend pas de moi.
Аванпост 4 сообщает, что на них напали.
Capitaine à la passerelle. Alerte générale.
Аванпост 4 сообщил, что на них напали, сэр. Затем сообщение прервалось.
L'avant-poste 4 a déclaré qu'il était attaqué.
Они сообщают, что на них напали.
Ils disent être attaqués. Ils sont en fuite.
На них напали.
Ils sont amochés? Liquidés.
На них напали. Каково наше предполагаемое время прибытия?
- Quand les rejoindrons-nous?
Может, на них напали звери?
Une attaque de bêtes sauvages.
Но уцелевшие пилоты подтвердили что на них напали центаврианские корабли.
Mais on a confirmé... que les Centauris menaient l'attaque.
На них напали. Клингоны высадили войска.
Les Klingons ont débarqué des troupes.
Есть следы травмы нервной системы, такой, как мы обнаружили у Б'Эланны и Тома после того, как на них напали.
Sa colonne est touchée, ainsi que son système nerveux. - Comme B'Elanna et Tom. - Puis-je lui parler?
На них напали драконы?
Il y a eu une rencontre?
На них напали? Мне так же любопытно, как и вам.
Je me le demande autant que vous.
Эта команда в беде, возможно, на них напали.
Cette équipe est en difficulté. Ils se font sûrement attaquer.
Похоже, на них напали неожиданно, их магазины целы.
Tous les chargeurs sont pleins.
На них напали посреди ночи.
on les a mitraillés en pleine nuit.
На них напали, а вы не вернулись на помощь?
Ils étaient attaqués et vous n'êtes pas revenue les aider?
Так ты говоришь, на них напали с помощью ДС-мини, сломав их психику.
Tous deux ont été victimes d'une DC Mini qui a détruit leur psyché.
Мой папа в кролико-поклонническом культе, называемом Кроличий Мужской клуб, они защищают тайну Пасхи, но прежде, чем они сказали, что это было, на них напали ниндзя и назначили меня отвечать за Снежка.
Mon père fait partie d'un culte appelé le Club des lièvres pour hommes. Ils gardent le secret de Pâques mais avant qu'on ne me le révèle des ninjas les ont attaqués et on m'a confié Boule-de-neige.
Во время их первой поездки в Африку выражения любви Брэда и Анджелины было таким сильным, что охранники думали, что на них напали.
En Afrique, Brad et Angelina criaient si fort qu'on pensait que leurs bodyguards étaient inquiets.
Когда доберёмся до бухты и встретим остальных, вас ждёт несладкий приём, -... за то, что вы на них напали.
De retour au ruisseau, on retrouvera les nôtres et ils vont vous en vouloir de nous avoir attaqués.
Они даже не успели выйти из машины, как на них напали.
{ \ pos ( 240,230 ) } Ils ont été attaqués avant de pouvoir descendre.
— Потому что на них напали.
- Parce qu'ils se font attaquer.
Они близко подошли, и на них напали.
Ils étaient tout près.
На них напали зомби!
Ces attaques de zombies!
На них напали дикие звери.
On a parlé d'une attaque d'animal.
Когда они просыпаются, то не помнят, как на них напали и как они получили непроходящие шрамы от связывания проволокой.
Aucun souvenir de l'agression ou de l'origine des cicatrices. Il les marque.
На них напали?
- Ils ont été attaqués?
На них напали, прицепили к машине и волочили до смерти.
Ils ont été attaqués et enchaînés à une voiture qui les a traînés jusqu'à ce que mort s'en suive.
Знаешь ли ты, что люди слышали взрыв и подумали, что на них напали?
Tu sais que les gens ont entendu l'explosion et ont pensé qu'on était attaqué?
Карлос вышел на связь, на них напали.
Carlos a appelé, ils sont tombés dans une embuscade.
На них напали при свете дня.
Attaqués par des voyous en plein jour. Les bas quartiers du Bassin.
Дравины сказали, что вы напали на них.
VICKI : Les Drahvins ont dit que vous les aviez attaquées.
Я видел издалека, что три человека напали на них.
De loin, je les ai vus se faire attaquer par trois hommes.
Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь.
Deux membres d'équipage ont été attaqués et il manque deux cristaux. Sans eux, l'Enterprise ne peut fonctionner à capacité maximale.
Гоминдановцы разорвали отношения с красными и напали на них! Коммунистам конец!
Le Kuomingdang a rompu avec les Rouges... et les a battus à plate couture.
Они напали на них как пещерные люди.
Ils n'y sont pas allés de main morte.
На Неруна напали потому, что некоторые из них убеждены, что каста воинов сдастся нам.
Il a été attaqué car certains pensent que les guerriers vont se rendre.
Мы напали на них, и они не отставали от нас, пока они или мы не оказались бы побиты.
Ils ne lâchaient pas s'il n'y avait pas de vainqueurs.
И что? Когда японцы напали на нас, у них было больше сотни.
- Les Japs en avaient plus de 300.
Думаю те, которые напали на них четверых полгода назад, вернулись и убили Пола и Линси.
Mais ces rêves continuent. L'homme qui les a agressés il y a six mois est peut-être revenu et a assassiné Paul et Lindsay.
У них было оружие и они напали на меня.
Ils avaient une arme, ils m'ont agressée.
227 год н.э. Когда войска царства Вей проходили через территорию царства Лянг... На горе Феникс них напали войска Лянг
En 227 avant J-C, les troupes Wei attaquèrent le petit Pays de Liang, mais furent pris d'assaut dans les Collines du Phoenix.
Десять из них напали на надзирателя во время тренировки. Охрана реагировала со скоростью парализованной черепахи.
Dix d'entre eux ont sauté sur les gardes, qui ont réagi à la vitesse d'une tortue sous calmants.
Люди напали на них.
Les humains les ont attaqués.
Забавно, но да, на них обоих напали звери.
Oui, dans les deux cas.
Вероятно, это его и подвело - любовь к своим детям, его ярость, когда на одного из них напали.
Peut-être, là était sa faiblesse. Son amour pour ses enfants, sa colère quand on en a agressé un.
Еще 3 жертвы сообщили, что на них повторно напали.
Trois autres victimes disent avoir été agressées à nouveau.
У нас тут... обычный работяга, на чью семью напали, а он за них вступился.
On parle d'un.. d'un travailleur acharné dont la famille a été attaqué ; et il... il les a défendu.
Мы послали своих ребят туда, а твои парни напали на них.
Donc on a envoyé nos gars là-bas, et les tiens leurs sont sauté dessus.
Где бы мы на них ни напали, это точно будет не здесь.
On fera rien ici.
На них были маски они напали на меня и избили.
Ils avaient ces masques et ils m'ont attaqué et m'ont frappé.