Навыки Çeviri Fransızca
1,124 parallel translation
Сейчас важны навыки работы с людьми.
Les compétences du peuple c'est ce qui compte de nos jours.
Латиноамериканские навыки нам бы сейчас помогли.
La propreté hispanique nous fait défaut.
Думаю, что тебе посчастливилось приобрести навыки, которые ты сможешь использовать в будущем.
Tu as de la chance, tu as une nouvelle corde à ton arc.
Итак, молниеносный... есть другие особые навыки?
Ainsi, une vitesse éclair... d'autres pouvoirs spéciaux?
Нет ничего дурного в том, что мы делаем акцент на навыки, необходимые для сдачи тестов.
Il n'y a pas de mal à mettre l'accent sur les compétences nécessaires pour l'examen.
Марша, навыки это одно дело, а это просто заучивание ответов на вопросы теста.
Les compétences, c'est une chose, mais cela nous fait enseigner les questions directement.
Если научить детей отвечать на вопросы теста, как это поможет оценить их навыки?
Si on enseigne aux enfants les questions de l'examen, qu'est-ce que ça veut dire pour eux?
Похоже, мои навыки по перекладыванию шариков и продеванию веревочек немного заржавели.
Je suis un peu rouillé dans mes transferts de perle et sutures.
Конечно же, скорость и точность не самые главные навыки хирурга, доктор Янг.
Bien sûr, la rapidité et la précision ne sont pas les compétences les plus importantes en chirurgie.
Сегодняшнее задание покажет, насколько хорошо вы усвоили навыки, которым научились, и как вы сможете их применять.
Pour ce dernier cours, vous devrez faire appel à tout ce que vous avez appris et l'appliquer concrètement à une opération.
Только если одна из твоих способностей - компьютерные навыки.
Non à part si l'informatique fait partie de tes abilités.
Плавательные навыки, приобретенные во время игр, пригодятся позже для жизни в этих затопленных мангровых лесах.
Mais leur aptitude pour la nage leur sera certainement utile plus tard dans la vie, dans ces forêts de palétuviers inondées.
Мы сможем изменить клешню, реконструировать большой палец улучшить функции рук, двигательные навыки.
On peut fermer la fente, reconstruire le pouce, améliorer le fonctionnement de sa main, ses mouvements.
Другие дети имеют некоторые способности к навыкам боя, но я бы сделал их, если бы эти навыки были у меня.
Le petit aux cheveux en pétard a fait des arts martiaux, mais je pense que je pourrai m'occuper de lui si nécessaire.
Мне нужны твои навыки.
Je veux tes talents.
Мне нужны твои навыки.
Je veux tes compétences.
Ну, после того как Мишель закончит мед.школу, я уверен, что ее навыки хирурга дополнят твои должным образом.
Quand Michelle aura terminé la fac de médecine, ses aptitudes chirurgicales compléteront très bien les tiennes.
Когда живешь с мамой, которая постоянно запирается, обретаешь определенные навыки.
À force de vivre avec une mère qui s'enferme toujours dehors, on développe certaines connaissances techniques.
Нет, я исправил ее мозг, вернул моторные навыки, и сделал напряженную, крайне трудную процедуру.
- Non, j'ai réparé son cerveau. Restauré ses capacités motrices, une procédure très délicate, mais non.
Тебя привлекают мои навыки и моя уверенность, и, может быть, то, как сексуально я выгляжу с руками на сердце.
Tu es attiré par ma compétence, ma confiance en moi, et peut-être parce que je suis sexy avec mes mains sur un cœur.
я похвалила ваши хирургические навыки, доктор — лоун, а не ищу окошко в вашу ранимую душу.
Je complimentais vos compétences chirurgicales, Dr. Sloan, je ne cherchais pas une fenêtre pour entrer dans votre âme blessée.
У меня были навыки.
J'avais des compétences.
Тут нужны особые навыки.
C'est un profil différent.
Вы не уважаете мои навыки акушерства.
Vous ne respectez pas mes compétences de sage-femme.
Я уважаю тебя... и твои.. навыки акушерства?
Je vous respecte pleinement... ainsi que vos talents de... sage-femme?
- Но навыки у нее остались.
- Elle a encore la côte.
Профессия бармена предполагает хорошие навыки общения с людьми.
Les barmans sont censés être sympas.
Мне нужно знать, что у вас есть эти навыки.
J'ai besoin de savoir que vous avez ces compétences.
- Навыки сохранились.
T'as pas perdu la main.
Здесь пригодятся навыки следователя.
Je doute de tes qualités d'enquêteur.
На курсах углубленной подготовки развил навыки вождения автомобиля и велосипеда.
A amélioré ses talents avec des cours de conduite avancée. et de cyclisme avancé.
Ваши юридические навыки улучшились за эти выходные, мистер Кроуфорд.
Vos compétences légales semblent s'être ameliorées... durant ce week-end, Mr. Crawford.
Пришло время использовать мои навыки.
Mettre mon entraînement en pratique.
Многие говорят о твоём поступке. Мне кажется, тебе стоит подумать о работе. У тебя есть особые навыки.
Quand on considère les alternatives, peut-être que tu devrais penser à entrer dans la police.
У вас есть какие-либо навыки?
Quelles sont vos compétences?
То есть, вы не думаете, что университет должен давать не только знания академические, но и навыки социального общения?
L'école ne peut pas être aussi sociale qu'éducative?
Терклтон, зайдите в хирургию и проверьте... операционные навыки др. Радовичнойзичиойянизича.
Turkleton, passez voir l'opération de Brian afin d'admirer les talents du Dr. Radovicnouizicioiuizciniciz.
Только у Хлои есть подобные навыки.
C'est Chloé qui a les capacités en informatique.
Просто не все вы проявляете одинаковые навыки.
C'est juste que... Tous n'ont pas Ies mêmes habiletés que vous.
Эй, как ваши, мм, коммуникационные навыки?
Vous n'êtes pas vraiment doué pour la communication, hein?
Возможно, это будут не когнитивные навыки, а что-то другое.
Peut-être pas au niveau cognitif, mais par exemple...
Ну, я думала, что ты сможешь использовать свои психологические навыки чтобы, я не знаю, убедить ее ничего не рассказывать.
J'ai dû construire un appareil de communication interstellaire. Oh-oh.
У каждого ребенка свои уникальные способности, навыки, мечты.
Chaque enfant a ses propres capacités, ses propres désirs, ses propres rêves.
Послушайте, я понимаю, что экзамены моего сына прошли не так гладко, как должны были, Но уверяю Вас, что и я, и моя жена готовы сделать все необходимое, чтобы поднять навыки нашего сына до нужного уровня.
Écoutez, je comprends que l'évaluation de mon fils ne se soit pas passée aussi bien que prévu, mais je peux vous assurer que ma femme et moi sommes prêts à faire tout ce qu'il faudra pour que notre fils rattrape son retard.
Йошэлсон говорит, они оттачивают преступные навыки на своих терапевтах.
Yochelson dit qu'ils aiguisent leur talent d'escroc sur leur thérapeute.
Сестры, на этом этапе вам нужно будет использовать свои навыки разговора.
Mes sœurs, vous êtes sur le point de faire usage de vos talents de conversation.
И мои мышцы помнят свои навыки.
Mes muscles ont gardé leur force.
Так как, мои физические исследования для получения Нобелевской премии были прерваны, за что вам большое спасибо, я решил сконцентрировать свои попытки и использовать свои человеческие навыки, чтобы выиграть Нобелевскую премию.
J'ai renoncé au prix Nobel de physique, merci beaucoup... J'ai donc décidé de me reconvertir et d'utiliser mon charisme pour gagner le prix Nobel de la paix.
У них развились ограниченные навыки речи и, что более важно, мышления.
Ils avaient développé la faculté de parole, et plus important, la faculté de raison.
Но я видел, как ты сражалась. У тебя есть навыки.
Je fais seulement ça pour aider Ramus à s'entraîner.
Навыки экономического киллера нарабатывались в ранние 50-ые, когда Мосаддык был демократически избран в Иране...
Des intégristes chrétiens.