Надзиратель Çeviri Fransızca
282 parallel translation
- "Уже поздно, очень поздно, надзиратель."
Il se fait tard, très tard, madame le geôlier!
- Разве я надзиратель?
Ben dis donc, tu me l'as pas donné à garder!
Мой надзиратель достал её для меня.
Grâce à mon responsable.
Я Карр - надзиратель. За порядок здесь отвечаю я.
Je suis Carr... le responsable du dortoir.
Да ладно, кончай, надзиратель.
Tais-toi, face de crabe.
Надзиратель!
Gardien!
У меня 600 рабов на сахарной плантации, а надзиратель - идиот.
J'ai six cents esclaves dans mes champs de sucre, et mon surveillant est un idiot.
Онже твойлучший надзиратель.
Après tout, n'est-il pas le meilleur homme de votre plantation?
- Я в тюрьме, и надзиратель сам выбирает, что нам слушать.
Je suis en prison et le directeur choisit les émissions que nous écoutons.
Я всего лишь надзиратель, наемный рабочий... они пытаются создать, как бы сказать, более совершенного человека.
De vous à moi je ne suis qu'un salarié Ils tentent de créer, comment dirais-je un être plus efficace
Главный надзиратель Баркер выдал нам синюю одежду с жёлтыми нашивками.
Barker, le gardien-chef nous donna des uniformes à bandes jaunes.
Как врач-надзиратель колонии строгого режима он использовал заключённых в своих незаконных экспериментах по продлению жизни клеток.
Lorsqu'il était médecin en chef dans un pénitencier, il se servait des prisonniers pour faire des expériences sur la longévité.
Он надзиратель кисок.
La patrouille des chattes.
Я надзиратель корпуса "Е" в "Холодной Горе".
Je suis gardien au bloc E, à Cold Mountain.
... заключенные должны обращаться к охранникам "господин тюремный надзиратель".
M. l'agent pénitentiaire. Règle 3 :
- Простите, господин тюремный надзиратель!
Excusez-moi, M. l'agent pénitentiaire!
Да, господин тюремный надзиратель.
Oui, M. l'agent pénitentiaire.
Господин тюремный надзиратель Берус, у меня вопрос.
M. l'agent pénitentiaire Berus, j'ai une question.
Да, господин тюремный надзиратель!
Oui, M. l'agent pénitentiaire.
Нет, господин тюремный надзиратель! Отлично. Сегодня день посещений.
Non, M. l'agent pénitentiaire.
Нет, господин тюремный надзиратель.
Non, M. l'agent pénitentiaire.
Да, я полагаю, что так и было, раз вы офицер-надзиратель.
Normal, pour un officier de probation.
Я понимаю ваш цинизм, надзиратель Столл, но уверяю вас - я новый человек.
Je comprends votre cynisme mais je vous assure, je suis vraiment un homme changé.
Его поймал надзиратель.
Pris par l'agent scolaire.
Вы что, надзиратель местный?
Vous êtes qui, la surveillante ou quoi?
Кто ты, её надзиратель?
Tu es quoi, son maton?
Оу... наверное, поэтому здесь советуют "кричать, чтобы надзиратель пришел на помощь".
C'est une lame nue faite à partir d'une canette de soda. Ca doit être pour cela qu'ils conseillent :
Надзиратель? Где ты это взяла, бабушка?
"Criez pour appeler un maton."
Я возвращаюсь домой, а там мой надзиратель.
Je suis rentré chez moi, où m'attendait mon contrôleur judiciaire.
"Жалкий тюремный надзиратель помешал мировой славе".
- "Méchant gardien de prison obstrue carrière"
Пропал тюремный надзиратель!
Geôlier porté disparu!
Можно ли доказать, что труп - пропавший надзиратель из Ньюгейта?
C'est le geôlier de Newgate?
Может так, а может, и нет. Во всяком случае, надзиратель постоянно следил за тем, чтобы не случилось ничего неприличного.
C'est peut-être vrai, c'est peut-être faux, mais je dois dire qu'une gardienne était présente pendant nos entretiens pour s'assurer que rien de déplacé ne se produise.
Конечно, я не против побыть с детьми еще немного, но... Надзиратель, кажется, не в восторге.
Bien sûr, j'adore passer du temps en plus avec les enfants mais... la surveillance de la cour... nettement moins.
А где надзиратель?
Où est l'agent de la cour?
И теперь, мятежный преступник на свободе и ему нечего терять. И разъярённый надзиратель должен ответить перед собой и своей женой-губернатором.
Un criminel rebelle est en cavale, avec plus rien à perdre, et un directeur en colère doit se répondre à lui-même et à sa femme gouverneure.
Чёрт возьми, Рэнди, надзиратель был моим шансом выбраться отсюда раньше срока.
Bon sang, Randy, le directeur est mon atout pour sortir d'ici plus tôt.
Надзиратель не хотел, чтобы открылось, что мы гоняемся за сбежавшим заключенным.
Randy, le directeur ne veut pas qu'on sache qu'on recherche un détenu en cavale.
- Надзиратель сказал - никаких копов.
Le directeur a dit pas de flics.
Я просто подсчитываю, сколько со срока сбросил мне надзиратель.
C'est pour me rendre compte du temps qu'il me reste à passer ici.
Подождите, надзиратель Хазелвуд.
Attendez, Directeur Hazelwood.
В исправительной калонии Квинланда, надзиратель ввел программу примирения, где приступник и жертва встречаются лицом к лицу.
Le directeur de Quinland a mis en place un programme de réconciliation où les détenus rencontrent leurs victimes.
К счастью, надзиратель украл несколько документов у жены-губернатора.
Mais le directeur avait piqué le papier à lettres de sa femme.
И что важнее для меня, надзиратель теперь отлично выглядел перед женой.
Et plus important pour moi, le directeur ferait bonne figure devant sa femme.
У двух шаек, о которых говорил надзиратель, была одна общая вещь :
Les gangs dont il parlait, avaient une chose en commun :
Надзиратель пытался наладить мир, взяв главаря латинской шайки, Гектора, и главаря шайки чёрных, Джамала, и заперев их вместе в карцере на месяц.
Le directeur essaya alors de garder le calme en mettant le leader des Latinos, Hector, et le leader des Blacks, Jamal, au trou, ensemble, pendant un mois.
- Надзиратель.
Geôlier.
Надзиратель!
Geôlier!
Надзиратель. Это для сосунков.
La conditionnelle, c'est pour les nazes.
- Спасибо, надзиратель.
- Mme la directrice...
Школьный надзиратель.
Un correspondant absentéisme.