Надоел Çeviri Fransızca
287 parallel translation
Я самоучка и надоел всем вокруг.
Je suis maître chez moi mais je rase tout le monde.
Ты надоел девушке.
- Gueule, c'est fermé.
А что о тебе? Я ведь, наверное, уже надоел тебе рассказами обо мне?
Je ne vous lasse pas, avec mes histoires?
Какже ты нам надоел.
Je ne suis pas fâché du tout.
Надоел!
Toi, entre tous!
Надоел мне твой гробовщик.
Il m'énerve, ton croque-mort.
Наверно, я надоел вам своими рассказами.
Je vous ennuie avec mes récits de guerre.
Ты мне уже надоел. "Жду вашего ответа, мадам. С наилучшими пожеланиями."
"Veuillez agréer mes salutations distinguées."
Ты ему надоел.
Il t'a assez vu.
- Нет, он мне надоел, я его обменял.
Pas la vieille.
Знаешь, кого я тебе назначил, Лиза? Мне надоел этот бардак.
Vous nous avez assez embêtés.
Тебе и я надоел, и другие надоели.
Je m'ennuie. Tu t'ennuies ici, tu t'enfuies toujours toi aussi.
Я вам надоел.
Oh fichtre, fichtre, quel ennui pour vous.
Я тебе надоел?
Tu en as assez de moi?
Он мне надоел.
J'en ai assez de celui-là.
- Спасибо. Как он мне надоел.
C'était pas la peine!
Вероятно, ты ей уже надоел.
Elle doit être malade.
Ты уже надоел.
Tu nous rases.
Как ты мне надоел!
Je commence à en avoir marre de toi!
Ты уже надоел, Манапе.
Tu es assommant, Manaape!
Надоел мне грохот поезда.
Le bruit du train m'agace.
Этот клоун мне надоел.
- Il est gaga, il radote...
Мне надоел этот спор!
Je ne supporte pas cette dispute!
Надоел.
Ennuyeux.
Мне ужасно надоел этот мир!
Ce monde me fatigue!
Возможно, я надоел вам со своими проблемами?
Mais je t'ennuie avec mes problèmes. Excuse-moi.
Ох, как ты мне надоел.
Je t'ai assez vu!
Мне уже до смерти надоел этот засранец.
Il est trop, ce mec.
Этот господин мне надоел..
Ce Monsieur m'ennuie.
Однажды мне надоел тот дух, который царил в доме И я решила выразить свой протест.
Un soir, fatigué de l'atmosphère qui régnait à la maison je voulais protester à ma manière.
Слушай, просто мне надоел ты и вся эта ерунда, что ты пишешь на стенах.
Écoute, parce que je suis fatiguée de toi, et de toutes les choses que tu écris sur les murs.
Уже всем надоел. А вот сейчас не могу!
Et pour une fois qu'on me le demande...
Он нам порядком надоел за месяц.
Débarrassez-nous de ce petit con!
За эти два дня он мне порядком надоел!
Ça fait 2 jours que je me le traîne.
- Ты мне надоел.
- Lâche-moi un peu.
Ты.. мне..... уже надоел!
Je t'ai... assez vu!
- Он тебе еще не надоел?
Tu n'en as pas marre de lui?
Как мне надоел твой треп, Фоли.
Vous m'emmerdez avec vos conneries.
Я им уже надоел.
Ils en ont assez!
А вы? Надоел.
Ennuyée.
- " ы уже надоел.
Tu vas te calmer!
Ты мне надоел, Борис.
- Je veux plus te voir, Boirs!
Говорил, что ты ему надоел!
Il disait qu'il en avait marre de toi!
Мне надоел этот тоннель.
J'en ai assez, de ce tunnel.
Надоел твой вечный понт!
Et j'en ai marre que tu me traites de haut!
Я надоел вам. Я могу уйти.
Si je vous ennuie, je peux partir.
Я вам надоел?
Je vous ennuie?
как появляется Мотти Першор. Он надоел мне, как дождливый уик-энд в Шалфон Сен Жиль.
Haut pops Motty pour animer procédure comme un week-end humide à Chalfont St Giles.
Твою мать! Как ты мне надоел!
Qu'est-ce qu'il me veut, maintenant!
Надоел ты мне, Иван.
Tu me fatigues, Ivan.
Я тебе надоел?
Je t'ennuie?