English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Назначить

Назначить Çeviri Fransızca

825 parallel translation
Ишь ты, не успели меня назначить, как она уже клеится.
Je suis en fonction depuis 5 minutes et elle me fait déjà des avances.
Тайное общество "Шиш-Капоны" в благодарность за оказанную вами помощь решило назначить вас почетным председателем. Вам слово.
La société secrète, dite les chiche-capons en remerciement des services rendus a décidé de vous nommer président d'honneur!
Поэтому я должен назначить кого-то кто возложит на себя его полномочия.
II est donc nécessaire que je nomme quelqu'un... pour assurer la permanence qu'il ne pourra compléter.
Он хочет назначить тебя помощником на грузовом складе с увеличением зарплаты на 2 доллара.
Alors, il te nomme assistant au bureau et t'augmente de 2 $.
Словно школьник пытается назначить свидание.
On dirait un môme qui veut un rencard.
Однако, мы можем назначить Вас на должность.. .. помощника Мистера Меркела, нашего управляющего на этом этаже.
Mais vous pourriez peut-être devenir l'assistant de M. Merkel, le chef de rayon.
Теперь перейдем к главному вопросу. Нужно назначить преемника Питера Бейли.
J'aimerais qu'on en vienne à mon véritable objectif.
Нет. Вы можете назначить время.
Vous pouvez fixer l'heure.
Разумеется. Я прошу вас назначить предварительное слушание, на которое я обязуюсь привести свидетелей.
Je demande une audience pour y faire entendre des témoins.
Он мог назначить свидание женщине. Мог напиться с ней. Смог позволить ей вести машину.
Il a pu rencontrer une autre femme et l'emmener dans sa voiture pendant que vous étiez à la maternité.
Нужна поддержка губернатора. Спроси его, может он назначить большое жюри... для расследования последних выборов.
Demande au gouverneur de nommer une commission d'enquête sur les dernières élections.
Хорошо, как насчёт сегодня? Мы можем назначить дату.
Nous prenons rendez-vous pour ce soir?
Попроси мисс Маккардл назначить встречу.
Prends rendez-vous.
Она хотела назначить встречу, но не смогла остаться из-за дел :
Elle désire vous voir, sans dire pourquoi.
для нас настолько важно найти этот к контейнер и его содержимое, что я готов назначить награду в пол-миллиона лир нашедшему.
Il est si important que nous trouvions ce conteneur et son contenu Que j'ai offert la récompense D'un demi million de lires.
Вам нужно назначить точное время для свидания, сказав, что вы хотите только...
Fixez un rendez-vous précis disant que vous désirez seulement...
- Сперва назначить расследование.
- Et le ridiculiser devant un tribunal.
Назначить Цезаря постоянным командующим гарнизона... и направить два легиона... на поимку Спартака у Метапонта!
Confier à César le commandement permanent de la garnison... et envoyer deux légions... pour intercepter et détruire Spartacus devant la ville de Métaponte!
Стоит назначить командиров... как они начинают хворать.
Dès qu'on en offre le commandement aux généraux... ils se mettent à respirer fort comme des mulets à bout de souffle.
Надо признаться, вы большой оригинал, если из чувства робости заставили полицию позвонить мне, чтобы назначить наше первое свидание.
Très original à vous d'avoir fait appeler la police pour notre premier rendez-vous.
Я думал назначить вас на это дело.
Je voulais vous charger de cette affaire.
Гэри рассказал, что вы были друзьями с самого его поступления на службу, что вы сами попросили назначить его на ваш первый корабль.
Gary m'a dit que vous étiez amis depuis l'académie, que vous l'aviez réclamé à bord sous vos ordres.
Разве можно назначить главнокомандующим человека, который не может верхом сесть засыпает на совете, человека самых дурных нравов.
Comment peut-on nommer commandant en chef un homme qui est incapable de monter un cheval et qui s'endort aux conseils? Dont les mœurs sont en tout point déplorables?
Долг суда... назначить наисуровейшее из возможных наказаний.
Il est du devoir de la Cour de lui infliger le verdict le plus sévère.
Доктор. Я как раз думал, на какую работу вас назначить.
Docteur, j'ai réfléchi au travail que je pourrais vous assigner.
Что значит "назначить"?
Comment ça?
Ему даже свидание с девицей не назначить, чтоб я не узнал.
Je suis au courant de la moindre poule qui vient le voir.
Назначить эксивер на 91.218.
Réglage de l'exceveur : 91.218.
Если ты согласен, я бы хотела назначить день Соединения.
- Je voudrais fixer la date du mariage.
Я уверен, что мы сможем назначить дату игры.
On devrait trouver une date pour une rencontre amicale.
Ты хочешь время назначить?
Je devrais te contenter juste quand tu en as envie?
Барзини хочет назначить встречу. Он обещает уладить все проблемы.
barzini veut organiser une réunion, pour régler tous les problèmes.
Назначить его вдове пособие в размере 740 фунтов в год.
Qu'il octroie une prime de 740 livres par an à sa veuve.
Можно назначить другой день, если хотите сражаться с Грином.
On peut reporter si vous voulez absolument Green.
Макс, забудь об Энни.Я знаю много женщин, которым ты можешь назначить свидание.
Max, oublie Annie. Des femmes, il y en a d'autres.
Я наберусь храбрости. Мне надо только назначить дату и запустить машину.
Mais je l'aurai. ll me suffira de fixer la date et d'actionner les manettes.
За тебя надо назначить особую цену.
Pour toi, ce sera un tarif spécial.
Вы - внук Сувы. Он не мог назначить вас наследником.
Votre père ne pouvait pas vous choisir, petit-fils de Suwa, comme héritier.
Тогда почему не назначить меня?
Pourquoi ne pas me nommer au poste?
Я вынужден, г-н старший лейтенант, сегодня с полуночи назначить вам неделю строгого режима.
Vous devrez effectuer un service renforcé à compter de ce soir, minuit.
И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
Trois, nous voulons fonder une école. Elle servira aux enfants pauvres, non par les coups ou les récompenses, mais par l'amour et les soins.
После долгих размышлений мы приняли решение назначить достопочтенного Чанг Чинг-Ю новым премьер-министром Маньчжоу Го.
Après mûres réflexions, nous avons décidé... de nommer l'honorable Chang Ching-hui... nouveau Premier Ministre de Manchukuo.
Чтоб подготовить такую свадьбу, нужно назначить дату.
Pour bien le préparer, on fixe une date.
Ты видел, как ловко я подкинул идею назначить тебя помощником?
T'as vu... elle a cru que l'idée était d'elle!
Я пытался, но не смог назначить встречу, поэтому решил сделать ему сюрприз.
J'ai tenté en vain d'en avoir un, j'ai donc pensé le surprendre.
Почему мне не могут назначить прослушивание?
Pourquoi je ne peux pas passer d'audition?
Поскольку подсудимый уже находился 11 месяцев и 3 дня под наблюдением Надзорного учреждения для малолетних из Маласпины, назначить общий срок наказания 3 года, 9 месяцев и 27 дней с отбыванием в окружной тюрьме "Уччиадорне" в Палермо по достижении совершеннолетия.
Le prévenu ayant ayant déjà purgé 11 mois et 3 jours au centre de détention pour mineurs de Malaspina il doit encore purger 3 ans, 9 mois et 27 jours au Pénitencier de Palerme à partir de sa majorité.
- Здравствуйте, я хотела бы назначить встречу на будущей неделе.
- Bonjour, je voudrais prendre un rendez-vous pour la semaine prochaine.
Итак, друзья, когда мне назначить встречу?
- Pourrais-je prendre de vos nouvelles? - J'y compte bien.
Я уже согласна назначить ему свидание.
Je sortais avec lui.
Но раз это исходит от вас, я предлагаю назначить ее на четверг, 28-го, в 6 часов вечера. "
"je vous propose de l'amener chez moi" le jeudi 28 à 6 heures du soir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]