English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Называли

Называли Çeviri Fransızca

1,409 parallel translation
Вы называли ее принцессой.
Vous l'avez traitée de princesse.
Они называли меня стариком, вся эта чушь.
Ils m'ont appelé "le vieillard".
Они называли себя клубом "Веритас".
Ils se faisaient appeler "Veritas".
Мы были частью чего-то.. Чего-то, что мы называли "Пятеро" :
Nous faisions partie de... de ce qu'on appelait "les Cinq".
У нас в Стенфорде, мы называли его "Особенный вирус Бартовски."
À Stanford, on l'appelait le Bartowski spécial.
Так мы его называли.
On l'appelait comme ça.
Я провела здесь незабываемые часы и все называли меня принцессой.
J'ai passé un incroyable moment ici et tout le monde m'a traitée comme une vraie princesse.
Их и в прошлый раз так называли.
C'est comme ça qu'ils les ont appelés la dernière fois.
Меня по-разному называли, но смешным - никогда.
C'est bien la première fois qu'on me dit ça.
Давно меня так не называли.
Il y a longtemps que personne ne m'appelle plus ainsi.
Но я не хочу, чтоб меня называли жуликом.
Hé, je veux pas qu'on me traite de tricheuse.
Называли меня "уродом". Называли "монстром".
me traitaient de "phénomène", me traitaient de "monstre".
Называли чудовищем.
Ils le traitaient de monstre.
Так мы называли это тогда.
C'est ce qu'on disait à l'époque.
Тромбли, почему они называли тебя Whopper-младший?
Pourquoi ils vous ont appelé Whopper Jr.?
Они называли меня так?
Ils m'ont appelé comme ça?
Почему они называли его так?
Pourquoi ils l'ont appelé comme ça?
Вы всегда называли ее "пастор"?
- Vous l'appeliez toujours "pasteur"?
Нас называли "Изготовители Вдов".
On nous appelait "Faiseurs de Veuves".
В школе меня даже называли "Хан"
Quand j'étais au pensionnat, on m'appelait Han.
- Они называли это "Корпорация наследия Мар Верде".
Ils l'appelaient la société du Domaine "Mar Verde".
"Растяпа Бетти", так мы её называли, но у неё был хороший характер.
Butterfingers Betty, c'était son surnom, mais elle le prenait bien.
Майор Спектрометр, или "Большой папочка", как он порой любит, чтобы его называли, анализирует твердые вещества, жидкости, газы и растворы, далее ионезатор переводит эти вещества в газообразное состояние.
Voici Major Mass Spec ou Bon Papa, comme il aime parfois qu'on l'appelle, il analyse les solides, les liquides, les vapeurs et les solutions, ensuite l'ioniseur convertit ces substances à l'état gazeux.
По-моему, они называли его Палмс.
Je pense qu'il s'appelle Palmes.
Райчо-Шкура, так мы его называли в районе, мы были первыми друзьями.
Raycho "le Derme" était son surnom dans le quartier.
Некоторые даже называли его антисемитом.
On le disait même antisémite.
Так меня называли в школе.
On m'appelait comme ça à l'école.
Конкистадоры называли его Эльдорадо.
Les conquistadors l'appelaient El Dorado.
Его называли Позолоченный Человек.
On l'appelait l'Homme doré.
Все называли ее Джо.
Tout le monde l'appelait Joe.
Все меня после этого называли.
Tout le monde m'appelait quand j'allais au bar,
Чтобы меня не называли так!
- Ne pas porter ce surnom.
И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени.
Une seule parmi nous, appelée "Vieille Mère", la dernière de sa lignée, pouvait parler aux esprits de la terre et appeler la sagesse des Pères à notre secours.
С того дня Дэлеха уже не называли сыном труса.
De ce jour, D'Leh ne fut plus le fils d'un lâche.
Они называли его "Уру-Анна", Знак Охотника.
Ils l'appellent Uru-Anna, la Marque du Chasseur.
Я помню, когда люди так называли меня.
Je me rappelle l'époque où on disait ça de moi.
Люди вокруг называют тебя лилипутом, в то время как ты хочешь, чтобы называли карликом.
On les appelle des nains plutôt que des nabots.
Ну... меня называли и похуже.
Et bien, on m'a traité de pire.
А знаешь, как меня там называли?
Tu sais comment on m'appelle au Tennessee?
Так раньше называли Китай.
On appelait ainsi la Chine.
Мы так его называли. Пока ты ребенок, говоришь слова вроде " смертельный ров,
Tu sais, quand on est môme, on dit "le saut de la mort",
То, что поэты-романтисты называли... голубкой на фоне горностая, снега и золота.
Les poètes romantiques auraient dit Une colombe, de la neige ou de l'or.
Они называли меня "Совершенно адекватный" Хенсен.
La parfaitement correct Hansen.
А меня называли ананисткой.
Moi c'était la fille anale.
Еще его называли Пума.
Qui était aussi connu comme comme "Le Puma".
Многие называли Хати пес-загадка. Потому что никто не знал, откуда он взялся.
Tout le monde appelé Hachi un chien mystérieux parce qu'ils n'ont jamais vraiment su d'où il venait.
Некоторых, обладавших этим знанием, мы называли пророками, некоторых юродивыми.
Certains de ces initiés étaient appelés "prophètes", d'autres, "débiles".
Древние Шумеры называли залив Акаба - Остерием кинжала.
Il dit que le Golf de Aqaba signifie, en Ancien Sumérien la Pointe du Poignard.
Меня и похуже называли.
- On m'a traité de pire.
Я настаиваю, чтобы называли меня теперь просто Алекс
Appelez-moi Alex.
Вообще-то, мы называли его Бесстрашным.
"Vince l'Invincible".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]