Налёт Çeviri Fransızca
231 parallel translation
Но он возглавил налёт на палаточный городок, где напали на м-с Кеннеди.
Mais cette nuit, il a dirigé l'attaque du bas quartier.
Мне было всего 10 лет, когда моя мать попала под воздушный налёт.
J'ai perdu ma mère à 10 ans.
Первая появилась во время войны, тогда был воздушный налёт.
Tout a commencé pendant la guerre, quand il y a eu un raid aérien ici.
Глендэйлский филиал Американского Банка, налёт с целью грабежа, сегодня в полдень четырьмя мужчинами, трое арестованы.
La Glendale Bank of America a été braquée par quatre hommes, ce midi. Trois ont été arrêtés.
Совершён самый дерзкий налёт в истории ипподрома. Грабитель... В резиновой маске вынес В мешке ОКОЛО ДВУХ МИЛЛИОНОВ долларов, взятых из кассы ипподрома в Лэнсдауне.
Dans un des hold-up les plus osés et soigneusement exécutés de l'histoire... un bandit solitaire portant un masque, a emporté dans un grand sac marin... un butin estimé à 2 millions de dollars des bureaux de l'Hippodrome Landsdowne.
- Это налёт! - Мы очень испугались.
Oh, que j'ai eu peur!
Налёт отложен.
Je dois étudier la situation.
Налёт сегодня ночью, а до Исибэ далеко.
L'attaque a lieu ce soir, et il y a 45 km jusqu'à Ishibe.
Барри Манилов знает, что вы совершили налёт на его гардероб?
Barry Manilow sait-il que vous avez volé ses vêtements?
Налёт на мpазь, наpушающую закoн.
- Coincer un connard.
Да мне пoхую, я на налёт не пoйду.
Rien à foutre. Je veux pas voler.
Как налёт, так они сразу в убежище!
Incapable de te rendre utile!
- Только налёт на стенках.
- Des résidus dans la baignoire.
- Налёт на арсенал моего босса?
Mais c'est l'entrepôt de Hoi!
Масштабный воздушный налёт с "Нимица".
Attaque aérienne depuis le Nimitz.
Это налёт? Нет.
- C'est une descente?
Да, помню, как полиция устроила налет на то казино. Ты говорил, там будет безопасно.
Tu trouvais toujours une porte de sortie...
- А что это был за налет?
- C'était quoi, ce vacarme?
Опять налет.
C'est l'alerte.
Этот костюм я надела в первый налет на Гамбург.
- Le 1er raid a eu mon costume, les autres, mes robes.
Потом налет за налетом, остатки моих платьев.
Maintenant, mon pantalon.
Это лишает нас разума. Приносит с собой безумие, срывающее с нас налет цивилизации.
Nous perdons la tête, nous devenons fous au point d'écailler le vernis de notre civilisation.
- Это ведь налет, да?
- C'est un coup, c'est ça?
- У вас налет на Крако?
- C'est Krako que vous visez?
Совершим налет на его дом.
On va faire une descente chez lui.
Это мои ребята устроили налет.
Mes gars. Ils font une descente ici.
Боюсь, что налет выходит из зоны моего видения, Стэнмор.
Le raid se dirige vers mon rayon d'action, Danmoor.
- Воздушный налет.
C'est vrai.
Правило номер 1. Когда делаешь налет на экипаж или еще на кого, всегда закрывай лицо, чтобы тебя не узнали, понял?
Règle N ° 1 : "Avant toute tentative de braquage, se couvrir le visage, pour ne pas être reconnu!" C'est clair?
Я совершаю налет.
Je la suis et je l'attaque...
Это поистине крупнейший налет в истории США...
Est-ce vraiment le plus gros hold-up de l'histoire des états-Unis?
- В эфире Дэвид Лайэл, репортаж из небольшого городка Уоллертона. на который был соершен налет, до сих пор вызывающий недоумение у властей.
Ici David Lyell depuis la petite ville de Wellerton où l'attaque osée en plein jour continue de stupéfier les autorités.
Воздушный налет!
C'est l'alerte!
Это воздушный налет!
C'est l'alerte!
Утром был воздушный налёт.
Il avait foutu le camp, bien sûr, puis il est revenu et nous a demandé d'aller chercher son violon oublié dans sa chambre.
- Кто совершил налет на наш офис?
- Qui est-ce? - Qui a attaqué la Section?
Снова налет? Что-то рановато...
Des avions ennemis, encore?
Он сидел за вoopужённый налет
Il purgeait une peine pour vol à main armée.
Муж oтбывает сpoк за вoopужённый налет.. ... в тюpьме Обиспo Сент-Луиса.
Son mari purge une peine à la prison de San Luis Obispo.
Этот козел совершил налет, взял меня в заложники,
Ce connard a fait un hold-up, j'étais otage et on m'accuse, moi!
Я совершил налет, потому что у меня денег не было!
J'ai fait ce hold-up parce que j'ai plus de fric.
Я совершил этот дурацкий налет, потому что больше не мог!
J'ai fait ça parce que j'en pouvais plus.
Это я совершил налет. И взял его заложником!
J'ai fait le hold-up, je l'ai pris en otage.
Почему я совершил налет, как взял вас в заложники.
Pourquoi j'ai fait le coup, comment je vous ai pris en otage...
Начинаю понимать, почему тот кретин совершил налет.
Je comprends pourquoi il a fait son hold-up, l'abruti.
- Это что... налет?
- Vous me les gonflez!
Этот налет - возможность избавиться от Галена.
Ce raid est l'occasion de se débarrasser de Galen.
Кто-то мог бы принять это за бандитский налет.
Quelqu'un aurait pu croire qu'il s'agissait d'un véritable raid.
Да сейчас тут воздушный налет начнется.
Ils vont lâcher du napalm sur toute la zone.
Мы совершим налет. Налеты больше не прокатят.
Ca ne marche plus.
Если эта штука оставляет желтый восковой налет на всем я еще сюда вернусь.
Si ce truc laisse une couche de cire sur quoi que ce soit... je reviens vous voir.