Налёты Çeviri Fransızca
22 parallel translation
"В больших городах люди организуют боевые отряды и, как преступники, устраивают налёты на небольшие города в поисках пищи и припасов..."
Les citadins seraient en train d'établir des avant-postes et de piller les villes de campagne comme des hors-la-loi.
Уже есть предположение, что преступников, совершивших налёты на банки, следует искать среди воинствующих левых экстремистов
Il est dit que les braqueurs sont des militants d'extrême gauche
Если мы сможем читать их радиограммы, мы будем заранее знать о бомбардировщиках, вылетающих с аэродрома, включая налёты на Великобританию.
Si nous pouvons lire ces transmissions, on pourra prévenir à l'avance les raids de bombardement de cet aérodrome, incluant les raids contre la Grande-Bretagne dont nous parlions.
Хорошо, здесь все остальные их налёты и атаки.
Voilà le reste de leurs casses et de leurs attaques.
налёты Каррильо на собственность Пабло... увеличивали давление на него самогО.
Les attaques de Carrillo sur Medellín lui mettait la pression.
И вот еще что - без протокола - там бывают всякие отбросы, и мы вычищаем их, устраивая неожиданные налеты.
Et ce n'est pas tout. A titre officieux. Ces boîtes attirent les ordures, et nous faisons le ménage en organisant des descentes.
Вскоре после этого, корабли наемников начали совершать налеты на археологические объекты по всему сектору.
Peu après, des mercenaires se sont mis à piller les sites archéologiques du quadrant.
Корабль наемников, который совершал налеты на планеты в системе Тауган, сейчас направляется на Вулкан.
Le vaisseau mercenaire qui a pillé les planètes du système de Taugus se dirige en ce moment vers Vulcain.
Мы совершим налет. Налеты больше не прокатят.
Ca ne marche plus.
Ты должен совершать открытия, а не налеты на вымершие миры чтобы найти что-то, что ты можешь украсть, а потом продать!
Faites des découvertes, au lieu d'explorer les planètes mortes... pour les dévaliser et tout revendre!
Они пошли друг против друга. Наступил хаос. Бои, налеты...
Peu à peu, ils se sont retournés les uns contre les autres.
Называть налеты иррацио - нальным выражением гнева.
Appeler une émeute une expression irrationnelle de rage.
Нет, сэр. В трех случаях это были налеты на магазины... так что мы отправили их в городской отдел убийств.
Non, chef, trois de ces vols concernaient des commerces, alors on les a envoyés à la criminelle.
Эти воздушные налеты, продолжавшиеся несколько часов...
Les raids aériens, qui ont duré plusieurs heures...
Любим совершать налеты на бутики.
On aime bien faire les boutiques ensemble.
Карты, налёты.
Les cartes, les détournements.
Совершают налеты, продают хлам, избивают до смерти.
Ils prennent des paris, vendent des tickets. Et cognent ceux qui n'achètent pas.
После продолжительного преследования, полиция арестовала Чиен На Вэй, высокопоставленного члена местной китайской триады, которая несет ответственность за последние налеты на грузовики с лекарствами Глэйдс Мемориал.
Après une longue poursuite, la police a arrêté Chien Na Wei, un membre haut-placé de la Triade Chinoise locale, qui était responsable des récentes attaques des produits pharmaceutiques destinés au Mémorial des Glades.
Зак организовал все налёты.
C'est Zac qui a monté le coup du DAB.
Как большинство из вас знает, один особо амбициозный человечек устраивает налеты на высокотехничные корабли Компании.
Comme la plupart d'entre vous le savent, quelqu'un de très ambitieux a effectué une série de cambriolage sur des transporteurs hautes-gammes de la Compagnie.
Аааа, мелкие налеты, они ведь стоят немного ниже твоего уровня.
Les vols sont un peu en dessous de ton niveau.
Президент Далтон... ваши воздушные налеты приносят боль вашим гражданам и смерть вашим солдатам.
Président Dalton... vos frappes aériennes amènent la peur à votre peuple et la mort à vos troupes.