English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам не о чем говорить

Нам не о чем говорить Çeviri Fransızca

155 parallel translation
Нам не о чем говорить, ваша игра лохотрон.
Rien du tout. Votre jeu est truqué.
- Нам не о чем говорить.
Je n'ai rien à vous dire.
Нам не о чем говорить.
Je n'ai rien à entendre.
Нам не о чем говорить. Сожалею, что беспокою Вас, но...
Ce n'arrête vous déranger mais
Нам не о чем говорить.
Il n'y a rien à discuter.
Нам не о чем говорить.
On n'a plus rien à se dire.
Конечно же, нет. Тогда нам не о чем говорить.
Alors je ne vois pas de quoi tu veux qu'on parle.
Нам не о чем говорить.
- Nous n'avons rien à nous dire.
Нам не о чем говорить, принцесса.
C'est inutile. J'en ai assez entendu hier soir.
Нам не о чем говорить.
On n'a plus grand-chose à se dire.
так что нам не о чем говорить.
On n'a plus d'arguments.
Хайрэм, нам не о чем говорить.
Hiram, ne revenons pas là-dessus.
Оуэн, нам не о чем говорить.
On n'a rien à se dire.
Давай поговорим! Нет. Нам не о чем говорить.
- Non, je ne veux pas t'écouter.
Нам не о чем говорить пока ты не начнёшь со слова "извини".
On a rien à se dire. Sauf si tu commences par "désolé".
Нам не о чем говорить.
Basta cusi, Matéo. Moi non!
И пока я не нарушил закон, если только вы не хотите обсудить отмену карантина, нам не о чем говорить.
et puisque je n'ai violé aucune loi, à moins que vous ne vouliez parler de lever l'ordre de quarantaine, nous n'avons rien d'autre à discuter.
Нам не о чем говорить кроме как о твоем деле и этом движении.
- Non. ll n'y a rien à discuter si ce n'est de ton dossier et de la circulation.
Думаю, после сегодняшнего нам не о чем говорить.
- J'ai pas l'impression qu'il nous reste grand-chose à nous dire.
Ну, без этого нам не о чем говорить.
Et bien sans ça, cette discussion est terminée.
Но общаться с ним я бы не захотел, нам не о чем говорить.
Mais je ne veux plus lui parler.. car je n'ai rien à partager avec lui!
Нам с вами не о чем говорить.
Taisez-vous.
Нам пока не о чем говорить.
Ce n'est pas le moment.
Кора, нам с тобой не о чем говорить.
Comme une personne civilisée. Cora, nous n'avons rien à nous dire.
Нам не о чем говорить.
Il n'y a plus rien à dire.
- Нам не о чем говорить.
- Nous n'avons rien à vous dire.
При том, что разлучались не больше, чем на минуту. Тогда о чем же нам говорить
On aurait parlé de quoi?
Больше нам говорить не о чем.
Nous n'avons plus rien à nous dire.
Если это правда, нам больше не о чем говорить.
Si vous croyez cela, nous n'avons plus rien à nous dire.
Значит, нам больше не о чем говорить, не так ли?
Dans ce cas la discussion est close, n'est-ce pas?
И если ты говоришь, что не придёшь, то нам не о чем больше говорить.
Mais si vous ne venez pas, nous n'avons plus rien à nous dire.
- Если это ваше решение, тогда нам больше не о чем говорить.
Si telle est votre décision, nous n'avons plus rien à nous dire.
Если нет, нам не о чем больше говорить.
Sinon, nous n'avons plus rien à nous dire.
Если хоть один пострадает, нам будет не о чем говорить.
Si tu fais du mal à un seul, tu perds ce qui te reste de crédibilité.
Нам больше не о чем говорить.
Non, nous avons tout ce qu'il nous faut.
Нам не о чем с тобой говорить, Питер.
- Je n'ai rien à te dire. J'ai tout rendu.
Я не думаю, что нам есть, о чем говорить
Je ne pense pas que nous ayons quoi que ce soit à nous dire.
- Нам больше не о чем говорить.
- C'est la fin de notre séance.
- Нам не о чём говорить.
Eh ben moi, j'ai rien a te dire.
Нам не о чем говорить.
C'était votre plan.
Ты считаешь нам не о чем говорить?
- Vous pensez que j'ai rien à vous dire?
Нам не о чем больше говорить.
Alors nous ne faisons plus affaires.
Нам не о чем говорить.
- On n'a rien à se dire.
Нам не о чем больше говорить.
Je veux plus en parler.
Ты знаешь, о чем нам не следует говорить, так это о том, что ты собираешься делать со всеми этими деньгами когда ты обналичишь чек, который мы не дадим тебе уничтожить.
Tu sais ce dont on devrait parler c'est de ce que tu vas faire avec tout cet argent une fois que tu auras encaissé le chèque qu'on t'aura empêché de détruire.
Нам больше не о чем с тобой говорить, Джеймс.
Nous n'avons rien à nous dire, James.
Нам не о чем с тобой говорить.
Pardon. Ça fait longtemps qu'on n'a pas discuté.
Не говори нам о чем можно говорить, а о чем нет! 239 00 : 23 : 27,300 - - 00 : 23 : 30,067 Я хочу говорить о своих проблемах!
Ne nous dis pas de quoi parler!
Не о чем нам говорить.
On n'a rien à se dire, d'accord?
Нам не о чем больше говорить!
Y a plus rien à dire! T'es un menteur!
Всё, что не связано с тем, о чём нам нельзя говорить на этой неделе.
Tout ce qui n'avait rien à voir avec ce qu'on ne doit pas faire cette semaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]