English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам не о чем разговаривать

Нам не о чем разговаривать Çeviri Fransızca

56 parallel translation
Мы же с тобой уже все выяснили. Нам не о чем разговаривать.
Laisse-moi vivre ma vie, tout est fini entre nous.
Нам не о чем разговаривать.
Nous n'avons rien à nous dire.
- Нам не о чем разговаривать.
On n'a rien à se dire.
Нам не о чем разговаривать. Вы вторгаетесь в мое частное владение.
Ceci est une violation de ma vie privée!
Нам не о чем разговаривать.
- Nous n'avons plus rien à nous dire.
Тогда нам не о чем разговаривать!
Ne perdons pas notre temps à parler de ça!
Алло? Извини за вторжение, но нам надо поговорить. Нам не о чем разговаривать, Я же сказала я ухо..... жу!
Je vous l'ai dit, j'ar rête.
нам не о чем разговаривать.
Non merci. Je n'ai rien à te dire.
- Нам не о чем разговаривать.
- On n'a rien à se dire.
Нам не о чем разговаривать, лейтенант Келли.
Vous ne pouvez pas entrer.
Мам, нам не о чем разговаривать, понятно?
Maman, il n'y a rien à en dire, Ok?
Нет. нам не о чем разговаривать.
Non. On n'a besoin de parler de rien du tout.
Нам не о чем разговаривать.
Je n'ai rien à vous dire.
При всем уважении, Отец Киран, если ты собираешься защищать права ведьм, то нам не о чем разговаривать.
Sauf ton respect, Père K., si tu défends leurs droits, on n'a rien à se dire.
Может, потому что нам не о чем разговаривать.
Peut être parce qu'il n'y a rien à dire sur ce sujet.
Нам не о чем разговаривать.
Y a rien à dire.
- Нам не о чем разговаривать.
- Il n'y a rien à dire.
Нам не о чем разговаривать.
Y a pas débat.
Нам не о чем разговаривать, Рэй.
Je ne te parle plus, Ray.
Просто она полагала, что нам не о чем разговаривать.
Elle supposait que je n'avais rien d'intéressant à dire.
Нам не о чем разговаривать, малыш.
J'ai rien à te dire moi, gamin.
Если удалил — нам не о чем разговаривать.
Tu l'as supprimé, on n'a plus rien à se dire.
Тогда нам не о чем разговаривать.
Alors nous n'avons plus rien à dire.
Нам не о чем разговаривать.
Pas la peine.
Мы поняли, что нам не о чем больше разговаривать, и мы расстались.
"Dès lors on n'avait plus rien à nous dire. Rupture!"
Выбирай сам. Нам больше не о чем разговаривать.
Tu as choisi ton destin, il n'y a rien à ajouter.
Нам особо не о чем разговаривать.
Nous n'avons pas tant à nous dire.
Нам не о чем больше разговаривать, капитан МакКлауд.
Je n'ai rien de plus à vous dire, capitaine McCloud.
Если вы пришли утирать мне задницу, я думаю, нам не о чём разговаривать.
Sauf si vous venez me torcher le cul, nous avons fait le tour.
Думаю, нам больше не о чем разговаривать.
Nous n'avons plus rien à nous dire.
Знаете что? Нам с вами не о чем разговаривать, так что и не будем.
On n'a rien à se dire, donc ça ne risque pas d'arriver Cameron.
- Нам не о чем разговаривать
- On n'a rien à se dire.
Тогда нам больше не о чем разговаривать.
Alors, il n'y a plus rien à dire.
Нам не о чем с тобой разговаривать.
Tu n'as rien à nous apprendre.
Нам как бы не о чем особо разговаривать.
On a pas grand-chose en commun.
Думаю, нам не о чем больше разговаривать!
- C'est comme ça? - Maman?
Чувак, мы морпехи а не гомосеки. О чём нам ещё разговаривать.
Les Marines arrêtent pas de parler de sexualité homo.
Я не уверена, что нам есть о чем разговаривать.
Je ne suis pas sûr que nous ayons encore des choses à nous dire.
Нам не о чем разговаривать. Мы отдалились друг от друга.
Il n'y a pas grand-chose à dire.
Может показаться, что нам больше не о чем разговаривать, но иногда можно и просто помолчать.
Et on pourrait croire que nous n'avons rien à nous dire mais, parfois c'est agréable de ne pas devoir parler.
Ну вот и все, нам официально больше не о чем разговаривать.
on n'a plus rien à se dire.
Нам не о чем разговаривать.
On a rien à se dire.
И тогда мы обнаружили, что нам больше не о чем и разговаривать.
Et nous découvrîmes qu'il n'y avait pas tant de choses à discuter.
Тед, мне кажется, что нам с тобой больше не о чем разговаривать.
Je crois qu'on a rien à se dire.
Если ты не попробуешь, тогда нам не о чём с тобой разговаривать.
Si t'en prends pas, pas de tractations.
Нам не о чем больше разговаривать.
Unh-Unh.
Нам не о чем с тобой разговаривать.
Nous n'avons plus à en parler ici.
Не представляю, о чём нам разговаривать, сэр. Я всё рассказал в нашу прошлую встречу.
Je ne pense pas avoir plus de choses à vous dire que la dernière fois.
- Нам с вами не о чем разговаривать.
Je ne pense pas.
Нам не о чем больше разговаривать.
Je sais aussi que vous avez failli vous noyer...
Нам не о чем разговаривать.
Alors, pourquoi avez-vous été me éviter? Nous avons rien à discuter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]