Нам нужно поговорить о том Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Мона, нам нужно поговорить о том, куда движутся наши отношения
Mona, je pense qu'il est temps que nous discutions de notre avenir.
Нам нужно поговорить о том, что произошло прошлой ночью.
Il faut qu'on parle de hier soir.
Нам нужно поговорить о том, что произошло у вас с тем парнем.
On doit discuter de ce qui s'est passé l'autre jour avec ce garçon.
нам нужно поговорить о том откуда я родом.
On devrait parler de là d'où je viens.
.. может, нам нужно поговорить о том, что все это значит?
Tu crois qu'on devrait en parler?
Нам нужно поговорить о том, что случилось.
Rien ne s'est passé.
Нам нужно поговорить о том, что ты просил меня сделать.
- Quoi de neuf? On doit parler de ce que j'ai fait pour toi.
Нам нужно поговорить о том, что случилось с Дрю.
J'aimerais te parler de ce qui s'est passé avec Drew.
И нам нужно поговорить о том, что произошло в другие дни.
On doit parler de ce qui s'est passé l'autre jour.
Сначала нам нужно поговорить о том, что ты сделал с Сэмом Потитом.
D'abord, on doit parler de ce que tu as fait à Sam Poteet.
Нам нужно поговорить о том, что произошло.
Faut qu'on parle de ce qui est arrivé.
Я не сержусь, но нам нужно поговорить о том, что ты сделала.
Je ne suis pas fâché, mais on doit parler de ce que t'as fait.
Я... нам нужно поговорить о том, что произошло.
Je... on doit parler de ce qu'il s'est passé.
Нам нужно поговорить о том, что произошло.
Nous avons besoin de parler de ce qu'il s'est passé.
Август... нам нужно поговорить о том, как мне сохранить прикрытие перед Голдом.
August... On doit parler à propos de comment je vais continuer d'entretenir ma couverture avec Gold.
Молли, нам нужно поговорить о том, что я видел в той комнате.
On doit parler de ce que j'ai vu dans cette pièce.
Нам нужно поговорить о том, что я тебе врал.
J'ai besoin de te dire que je t'ai menti.
Нужно поговорить о том, что нам делать.
Il faut qu'on parle de ce qu'on va faire.
Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Je pensais qu'on pourrait peut-être parler, tu sais,... de ce que tu as entendu sur moi, si tu le veux.
Я сожалею о том, что произошло этим утром, но нам нужно поговорить о других возможностях и других сценариях развития этого.
Désolé pour ce matin, mais on doit réfléchir à comment on en est arrivés là.
Послушай, нам нужно поговорить, тебе и мне, о том, что именно входит в твои обязанности. Ну, конечно, не после этого представления.
J'allais pas te donner un pourboire.
Вообще-то, О'Хара, нам нужно поговорить с шефом о том, чтобы дать мне нового напарника.
En réalité, O'Hara, on doit voir le chef pour me trouver un nouveau partenaire...
Рэджи, нам нужно поговорить с тобой о том, что случилось в ту ночь в доме Чарльза Дэнфорта.
Reggie, on a besoin de vous parler de ce qui est arrivé cette nuit-là à la maison de Charles Danforth.
Мне кажется, нам нужно... Немного сдать назад, возможно, поговорить с Хизер о том, чтобы не тратить столько, пока мы не заработаем денег.
Je pense qu'on a besoin de... de se calmer un peu, peut-être parler à Heather, de pas trop dépenser avant que je reçoive un peu d'argent.
Это очень мило, но нам действительно нужно поговорить о о том, кого пригласить на свадьбу!
Oh, c'est très mignon, mais on devrait vraiment parler de...
Нам нужно поговорить о нас, о том, что происходит с нами.
On doit parler de nous, et ce qu'on va faire.
Нам с вами нужно откровенно поговорить о том, что случилось с генералом Саидом.
Vous et moi devons avoir une conversation franche à propos de ce qui arrive au Général Said.
Эй, нам нужно будет поговорить о том, что тут происходит.
Il faut qu'on parle de ce qui se passe ici.
Нам нужно поговорить о том, что мы будем делать.
On doit parler de ce qu'on va faire.
Но сначала нам надо поговорить о том, что тебе, наверное, нужно отдохнуть.
Avant, je dois te suggérer de peut-être prendre quelques congés.
Не нужно ли нам поговорить о том, что происходит?
Va-t-on parler de ce qui s'est passé?