Нам нужно поговорить об этом Çeviri Fransızca
64 parallel translation
А я думаю нам нужно поговорить об этом.
Il vaut mieux en parler.
И я определённо считаю, что нам нужно поговорить об этом.
Je pense vraiment qu'il faut que nous en parlions.
Итак, нам нужно поговорить об этом последнем испытании.
Bon, toi et moi on doit parler un peu de l'épreuve finale.
Сенатор, нам нужно поговорить об этом.
Il faut qu'on en parle, sénateur.
Детка, нам нужно поговорить об этом.
Chérie, il faut qu'on parle.
Нам.. нам нужно поговорить об этом.
On devrait en discuter.
Нам нужно поговорить об этом.
On devrait en parler.
Нам нужно поговорить об этом.
Il faut qu'on parle de ça.
Чэд, нам нужно поговорить об этом.
- On en a déjà parlé.
Я просто подумала, что нам нужно поговорить об этом, перед нашей первой ночью.
Je viens de... J'ai pensé que nous devrions parler de ca avant qu'on passe notre première nuit ensemble.
Серьезно, нам нужно поговорить об этом потому что я не могу работать при такой враждебности.
On doit en parler, je peux pas bosser avec cette hostilité.
Нам нужно поговорить об этом когда ты вернешься домой потому что что-то должно измениться.
Quand tu rentreras, on doit en parler, quelque chose doit changer.
- Нам нужно поговорить об этом.
Bien... On doit parler.
Кармен, нам нужно поговорить об этом.
Carmen, on devrait en parler.
Да, нам нужно поговорить об этом.
- Pour dire quoi? Vends-le.
Нам нужно поговорить об этом с глазу на глаз.
On doit parler de cela face à face.
Если я скажу, что болен, и что мне нужна твоя помощь, и что нам нужно поговорить об этом, ты подумаешь, что я лгу.
Si je te dis je crois que je suis malade et j'ai besoin de ton aide et nous aurons besoin de trouver un moment pour en discuter. Tu va juste prétendre que je mens.
Нам нужно поговорить об этом.
On doit parler de ça.
Нам нужно поговорить об этом, Риши...
Nous devons encore parler de ça, Rishi...
- Ладно, нам нужно поговорить об этом.
- Il faut qu'on en parle.
Ник, нам нужно поговорить об этом.
Nous devons en parler, d'accord?
И нам нужно поговорить об этом.
Et il faut qu'on discute de ça justement.
Тоби, нам нужно поговорить об этом.
Toby, nous devons en parler.
Нам нужно поговорить об этом.
On devrait parler de ça.
Учитывая, что с нами произошло, ты не думаешь, что, возможно, нам нужно поговорить об этом?
En sachant ce qui se passe entre nous, tu ne penses pas que peut-être on devrait en parler?
Нам нужно об этом поговорить.
Ça, faut en discuter.
Нам нужно об этом поговорить.
On doit en discuter.
А что, думаешь, нам сначала нужно попробовать поговорить об этом?
Tu penses qu'on devrait aller voir un conseiller marital avant?
Нам нужно будет серьезно поговорить об этом, когда мы вернемся домой, Ал.
On va avoir une sérieuse discussion à ce sujet à la maison, Al.
Об этом нам тоже нужно поговорить. %
Je voulais t'en parler.
- Нам нужно поговорить об этом.
- Parlons-en.
Думаю, нам нужно об этом поговорить.
On devrait en parler.
Нам нужно серьёзно поговорить об этом.
On doit sérieusement parler de ça.
А я думаю нам нужно поговорить о... 160 00 : 11 : 18,833 - - 00 : 11 : 20,634 Мы не будем об этом говорить, Марджин.
- On devrait plutôt parler de...
Нам нужно поговорить с ним об этом.
Il faut qu'on lui parle.
Возможно мне потребовалось время, чтобы загнать вас в угол и поговорить об этом с Эшли, потому что нам правда нужно об этом поговорить.
J'aurais peut-être dû te coincer hier pour en parler avec Ashley. On doit en parler.
Нам нужно найти способ... - поговорить об этом начистоту.
On doit trouver un moyen... d'en parler en public.
Я знаю, что мы можем попасть в неприятности, но я... я так больше не могу и мне кажется, нам нужно хотя бы поговорить об этом.
Je sais qu'on peut avoir des ennuis, mais je n'en peux plus. On doit au moins en parler. C'est pas que moi, si?
Кое-что произошло, и нам нужно поговорить с тобой об этом.
On voudrait te parler de ce qui s'est passé ici.
Нет, нам нужно поговорить об этом.
Non, on doit en parler.
Нам нужно поговорить с Виктором Хессом. Что бы не связывало Во Фата и моего отца, он может что то знать об этом.
On doit parler à Hesse. il est peut-être au courant.
Не кажется ли тебе, что нам нужно хотя бы поговорить об этом?
Tu penses pas qu'on devrait en parler?
Нам нужно всерьёз об этом поговорить.
Il faut vraiment qu'on parle de ça.
Я не говорю, что нам нужно переезжать. Я просто хочу поговорить об этом.
Je n'ai pas dit qu'on devait déménager, mais juste en discuter.
Нашего сына выдергивают из класса посреди учебного года, и нам нужно понять, как с ним об этом поговорить.
Notre fils va être brusquement retiré de sa classe. au milieu de l'année scolaire et nous devons trouver un moyen pour le lui annoncer.
Нам нужно об этом поговорить.
On devrait en discuter.
Вот как раз об этом нам и нужно поговорить.
On va devoir en discuter.
Нам с Селери сначала нужно об этом поговорить.
Celery et moi devons discuter.
Поэтому нам нужно об этом поговорить.
On doit en parler.
И уехать. Нам нужно поговорить об этом.
On doit en parler.
Нам всё равно нужно поговорить об этом наедине.
On doit parler de ça d'abord, juste nous deux.