Нам нужно поговорить с ней Çeviri Fransızca
48 parallel translation
Свяжитесь с нами, как только вашей жене станет лучше. Нам нужно поговорить с ней как можно скорей. Я позвоню вам.
Prévenez-nous aussitôt... que votre femme va mieux.
Что ж, нам нужно поговорить с ней
On doit lui parler.
Нам нужно поговорить с ней.
On doit lui parler.
- Так почему же она объявилась только сейчас? Ладно, нам нужно поговорить с ней.
OK, on doit lui parler.
Дани Шахи, нам нужно поговорить с ней и другими шестью людьми, которые были в этом доме в тот день.
Dani Shahi, nous devons lui parler, et aux six autres personnes qui étaient dans cette maison.
Нам нужно поговорить с ней, даже если ФБР за ней следит.
On doit lui parler, même si le FBI est sur elle
Ладно, хорошо, нам нужно поговорить с ней.
Nous allons avoir besoin de lui parler.
- Нам нужно поговорить с ней.
On doit lui parler.
- Нам нужно поговорить с ней.
- On a besoin de lui parler.
Нам нужно поговорить с ней.
Il faut qu'on lui parle.
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
Ne parlons pas de ça au téléphone. Le mieux serait qu'on se rencontre d'homme à homme, non?
Нам нужно с вами поговорить. Мы решили в этом году не устраивать ужин в честь Дня Благодарения у себя.
Oui, on pense qu'on ne fera pas le repas de Thanksgiving cette année!
Ханн претендует быть главой кардиохирургии и шеф просил передать тебе ему о чем-то нужно поговорить с тобой о. хорошо нам нужно придумать какую-нибудь историю это выглядит как-будто я тебя защищаю я не придумываю истории. я не..
Erica Hahn pourrait être le nouveau Chef de la Cardio. Et le Chef m'a demandé de te dire qu'il avait quelque chose d'important à te dire. Ok.
я знаю, вы не хотели причинить вреда... но нам нужно поговорить с полицией
Je sais que vous ne vouliez blesser personne, mais nous devons le dire à la police.
Не смотрите сейчас. Нам нужно поговорить с одним из тех детей.
Ne regardez pas, mais on devrait reparler à ces gosses.
О, не думаю. Послушайте, нам нужно поговорить с ним о Дэйве Вильямсе.
On voudrait lui parler de Dave Williams.
Нам нужно с ней поговорить.
On doit lui parler.
Нам нужно с ней поговорить!
On doit lui parler.
Нам нужно поговорить с Хлои, чтобы подтвердить это. Просто ещё не нашли времени?
Mais vous ne l'avez pas encore fait?
Нам нужно поговорить с Виктором Хессом. Что бы не связывало Во Фата и моего отца, он может что то знать об этом.
On doit parler à Hesse. il est peut-être au courant.
Нам с Пенни нужно кое о чём поговорить. Нет, не нужно!
Pas du tout, entre.
- Скажи ей, нам нужно с ней поговорить.
Merci. Dis lui que je dois lui parler.
Нам нужно с ней поговорить.
Nous devons lui parler.
Нам нужно поговорить с Бартом Гензелом. Это не подходящий момент, детективы.
Nous avons besoin de parler à Bart Ganzsel oh, ce n est pas le bon moment, détectives.
Ты не поверишь, если я скажу, но нам с ним нужно поговорить неофициально.
Tu ne le croirais pas si je te le disais, mais lui et moi avons besoin de parler de façon officieuse.
Когда я позвонила и сказала, что нам нужно поговорить, Я не думала, что ты приведешь с собой съемочную группу.
Quand j'ai appelé et demandé à te parler, je ne pensais pas que tu apporterais une caméra avec toi.
Нам действительно нужно поговорить с ней.
Nous avons vraiment besoin de lui parler.
Нам с ним нужно поговорить, тут сообщением не обойдешься.
On a besoin de parler, pas juste d'un message.
Мне кажется, нам нужно... Немного сдать назад, возможно, поговорить с Хизер о том, чтобы не тратить столько, пока мы не заработаем денег.
Je pense qu'on a besoin de... de se calmer un peu, peut-être parler à Heather, de pas trop dépenser avant que je reçoive un peu d'argent.
Тем не менее, нам нужно поговорить с ними.
On doit quand même leur parler.
Да, точно, и я не предлагаю, но если нам нужно будет с ней поговорить...
Bien sûr, et je ne suis pas en train de dire qu'on devrait, Mais si jamais j'avais besoin de lui parler...
- Нам нужно с ней поговорить.
- Nous devons lui parler.
Твой друг Келли нашёл нам нового свидетеля, в ходе своего расследования и сказал, что нам нужно с ней поговорить.
Votre ami Kelly a trouvé un nouveau témoin pendant l'enquête ; il voudrait qu'on lui parle.
Нам нужно с ней поговорить.
Il faut qu'on lui parle.
Нам нужно немедленно найти её и поговорить с ней.
On doit la trouver et lui parler maintenant.
В таком случае нам нужно поговорить с ним, не разговаривая с ним.
Alors on doit lui parler sans lui parler.
Если нам будет нужно снова с ней поговорить, это будет только по одной причине.
Si on pense qu'on doit lui parler encore, ce sera pour une seule raison.
Думаю, нам нужно с ней поговорить.
Je crois que nous devons lui parler.
- Нам по-прежнему нужно с ней поговорить.
- Nous devons tout de même lui parler.
И я знаю, что мы не всегда могли с тобой поговорить с глазу на глаз, и ты всегда говоришь мне безумно обидные вещи, и у меня реальная проблема с твоим постоянным расизмом, над чем нам нужно поработать, но, я обещаю, что я тебя прикрою.
Et je sais que nous n'avons jamais été en très bons termes, tu dis que je suis folle et j'ai un problème avec ton racisme que nous devons travailler, mais je te soutiens.
Учитывая, что с нами произошло, ты не думаешь, что, возможно, нам нужно поговорить об этом?
En sachant ce qui se passe entre nous, tu ne penses pas que peut-être on devrait en parler?
Нам немедленно нужно поговорить с ней.
On va avoir besoin de lui parler.
Нам не нужно с этим Донни поговорить?
On devrait pas aller en parler à Donnie?
- Да. Нам нужно с ней поговорить прямо сейчас.
Nous devons lui parler.
Не смотря на то, что я хочу с тобой посплетничать с тобой как подросток сейчас, нам нужно кое о чем поговорить.
Autant j'aimerais commérer avec toi comme un ado maintenant, il y a quelque chose d'autre dont nous devons parler.