Нам нужно поговорить с тобой Çeviri Fransızca
82 parallel translation
- Нам нужно поговорить с тобой.
Il faut qu'on te parle.
- Нам нужно поговорить с тобой о Николь Гилберт.
- On veut vous parler de Nicole Gilbert.
Кое-что произошло, и нам нужно поговорить с тобой об этом.
On voudrait te parler de ce qui s'est passé ici.
Нам нужно поговорить с тобой.
Il voudrait parler avec vous.
Нам нужно поговорить с тобой, Эмми.
On aimerait vous parler, Emmy.
Эми, нам нужно поговорить с тобой.
On voudrait vous parler.
Нам нужно поговорить с тобой.
Nous avons besoin de vous parler
Мама Дженни, нам... нам нужно поговорить с тобой.
Mamie Jeanne, on doit te parler.
Шон, нам нужно поговорить с тобой, как обеспокоенному взрослому с проблемным юношей.
Je voulais qu'on discute genre un adulte préoccupé par un jeune à problèmes.
На самом деле, Эмми, нам нужно поговорить с тобой
En fait, Emmy il faut qu'on parle.
Нам нужно поговорить с тобой.
Nous devons te parler.
Нам нужно поговорить с тобой.
On doit vous parler.
Рэджи, нам нужно поговорить с тобой о том, что случилось в ту ночь в доме Чарльза Дэнфорта.
Reggie, on a besoin de vous parler de ce qui est arrivé cette nuit-là à la maison de Charles Danforth.
Знаешь, Кабирия, нам с тобой нужно очень серьёзно поговорить
Écoute Cabiria, il faut que je te parle sérieusement.
Нам нужно с тобой поговорить.
On doit te parler.
- Нам с тобой нужно поговорить.
- Il est temps qu'on discute.
Нам нужно с тобой поговорить про твои отчёты.
Il faut que je te parle de tes rapports T.P.S.
Знаешь, когда-нибудь нам с тобой нужно будет поговорить подольше.
Vous savez dans un sens. On devrait avoir une plus longue conversation.
Росс, нам с тобой нужно кое о чем поговорить.
J'ai deux mots à vous dire.
- Харпер, нам нужно с тобой поговорить!
Harper, on doit vous parler.
- Рэд, нам очень нужно поговорить с тобой...
- Red, on devrait vraiment parler de...
Нам нужно с тобой о многом поговорить- - ты видел, что я включил знак "Пристегните ремни"?
On a plein de choses à mettre au point... J'ai allumé "attachez vos ceintures".
Что? Нам с тобой нужно поговорить.
- Il faut qu'on se parle.
А где сейчас ваша дочь? Тереза, нам опять нужно с тобой поговорить.
Chef, nos victimes, on a deux pompiers, un de Burbank, un du Comté.
Ханн претендует быть главой кардиохирургии и шеф просил передать тебе ему о чем-то нужно поговорить с тобой о. хорошо нам нужно придумать какую-нибудь историю это выглядит как-будто я тебя защищаю я не придумываю истории. я не..
Erica Hahn pourrait être le nouveau Chef de la Cardio. Et le Chef m'a demandé de te dire qu'il avait quelque chose d'important à te dire. Ok.
Ладно.Короче, пока Воловиц занят где-то, нам нужно кое о чем с тобой поговорить.
D'accord. Enfin bref, vu que Wolowitz est occupé, on voudrait te demander quelque chose.
- Кенни, - Нам нужно серьезно с тобой поговорить.
Kenny, on doit avoir une discussion sérieuse.
Нам с тобой нужно поговорить после школы.
On doit parler, toi et moi, après les cours.
Нам нужно поговорить с тобой.
C'est important.
Нам нужно кое о чем поговорить с тобой.
( Rires ) - On veut te parler de quelque chose.
Хочу погулять с тобой. Нам нужно поговорить.
grand père.
Ну, я действительно... Лана, нам с тобой о многом нужно поговорить.
Lana, nous avons besoin de parler.
После окончания шоу нам с тобой нужно поговорить насчет того, чтобы подыскать тебе более постоянное место в Waldorf Designs.
Et après le défilé, toi et moi devons avoir une discussion pour te trouver un poste permanent chez Waldorf Designs.
Шелдон, нам с тобой нужно поговорить.
Sheldon, il faut que je te parle.
- Нам нужно с тобой поговорить.
On doit parler.
Хорошо, потому что нам с тобой нужно поговорить.
Bien, parce que vous et moi avons besoin de discuter
Нам нужно с тобой поговорить о вскрытии которое ты сделал Тоби.
On veut te parler de l'autopsie de Toby Shore.
Я уверена, что вы двое сможете позже наслаждаться поцелуями, но прямо сейчас нам нужно с тобой поговорить.
Vous aimerez sûrement vous réconcilier, mais on doit te parler.
Нам с тобой нужно поговорить.
Je crois qu'il faut qu'on parle.
Нам нужно с тобой поговорить.
Il faut que je te parle.
Нам нужно с тобой поговорить.
On doit vraiment te parler.
Нам с тобой нужно будет о многом поговорить, когда всё это закончится.
Il faudra qu'on discute longuement quand tout ça sera terminé.
Эй, нам нужно с тобой поговорить!
Hey, nous avons besoin de te parler.
- Нам нужно с тобой поговорить
Nous devons vous parler.
- Нам нужно поговорить с тобой.
- Il faut qu'on vous parle.
Нам нужно с тобой поговорить.
Nous avons besoin de vous parler.
Хорошо, нам нужно поставить точку, и мне правда необходимо поговорить с тобой.
Ce n'est pas la question puisque je veux vraiment te parler.
Полагаю, нам с тобой нужно поговорить, верно?
Je pense qu'on devrait avoir un petite discussion, tu ne penses pas?
Мам, нам нужно с тобой поговорить.
Maman, on doit te parler.
Нам нужно с тобой поговорить.
On a besoin de vous parler.
Так, прежде чем я еще сильнее углублюсь в подробности, нам с тобой нужно кое о чем поговорить.
Avant je ne m'enfonce encore plus il y a certaines choses dont on doit parler.