Нанесёт Çeviri Fransızca
199 parallel translation
Держись! Клянусь мечом, я уложу на месте того, кто нанесёт первый удар!
Par cette épée, celui qui porte la première botte, je le tue!
Возможно, что убийца нанесёт очередной удар.
Le meurtrier pourrait frapper à nouveau.
Я убью человека, который нанесёт такое оскорбление моему дому и моей жене и пусть они вешают меня!
Je tuerai celui qui fera ça chez moi... et qu'ils me pendent!
Кало нанесёт ему визит в его доме.
Calo va lui rendre visite.
Но вещи снова пребывают в этом доме. Иногда я надеюсь, что B-29 нанесёт нам визит.
Mais, même ici, les objets se sont multipliés et j'en viens à souhaiter le retour des B 29.
Они говорят, это нанесёт непоправимые повреждения моей нервной системе.
Cela ferait des dégâts irréparables dans mon système neural.
Сэр, я считаю, что они попытаются напасть там,.. ... где это нанесёт наибольший ущерб. Перл Харбор.
Je pense qu'ils vont attaquer où ça fera le plus mal, à Pearl Harbor.
Немного огня ущерба не нанесёт. Они напугаются и остановятся.
Quelques flammes ça les ferait sortir.
... и хотя он и находится в изоляции, существует угроза того, что он нанесёт непрогнозируемый ущерб... себе и нашему оборудованию, которое стоит сотни миллионов долларов...
... Même si le robot est circonscrit dans une zone isolée, il risque de causer des dégâts irréparables à lui-même ainsi qu'à nos infrastructures, ce qui nous coûterait des millions de dollars d'équipement.
Он объединится с 9-й, нанесёт русским сокрушительный удар, и мы будем спасены.
Il peut rejoindre la 9e armée et porter aux Russes le coup fatal et sauver la situation.
Это нанесет вред компании.
C'est mauvais pour la compagnie.
Это нанесет вред компании.
C'est vraiment bon pour la compagnie, ça :
Я опасался, что он выбросится за борт или нанесет себе увечия.
J'ai eu peur qu'il ne saute par-dessus bord ou qu'il ne se blesse.
Зиги плевать на моральный ущерб, который он нанесет лагерю.
Zigi s'en fout du tort qu'il cause aux immigrants du camp.
Это не нанесет мне вреда. Я должен выйти и починить все своими руками.
Je vais sortir faire les réparations.
Теплая компания... которая очень скоро нанесет тебе визит.
Tous ceux qui vont venir te voir.
Ада глухаяночь, чтоб нож не видел ран которые он нанесет, и небо напомнить не могло
Nuit, voile-toi de fumées d'enfer assez noires... pour que ma lame n'aperçoive pas le sang qu'elle verse.
Завтра председатель нанесет свой визит.
Demain, le président vient pour sa visite.
Вряд ли он нанесет вред этому маленькому ублюдку... если, конечно, его шкура не тоньше нашей.
Ça ne devrait pas l'abîmer, ce petit salaud, Sauf si sa peau est plus fine que la nôtre.
- Скайнет нанесёт ответный удар.
Skynet ripostera.
- Мы ожидаем что сегодня убийца опять нанесет удар.
- Le tueur risque de frapper ce soir.
Это нанесет радиационный удар по трем палубам.
Mais je vais inonder trois ponts de radiations!
A бyквa, нaйдeннaя пoд нoгтeм y жepтвы... дaeт мнe oщyщeниe тoгo, чтo yбийцa нанесет очередной удар.
La lettre extraite sous l'ongle de Teresa Banks... me donne l'impression que le tueur frappera à nouveau.
В последнее время меня нe пoкидaeт oщyщeниe тoгo... чтo yбийцa нанесет очередной удар.
J'ai depuis quelque temps le pressentiment... que le tueur frappera à nouveau.
Лазер нанесет твой регистрационный номер на ткань твоего мозга.
J'opère une inscription au laser sur ton cerveau. Après, tu seras un chasseur de primes accrédité.
А какой вред это нанесет нашему Движению!
On risque 20 ans Et le mouvement?
Если это так, то есть только один способ узнать, где и когда Рокко нанесет свой следующий удар...
Il n'y a qu'une façon de connaître sa prochaine cible.
Кто нанесет первый удар?
Qui tire le premier?
Идея такая : отключить все средства связи противника, прежде чем он нанесет удар.
Le but est d'anéantir les communications de l'ennemi avant qu'il puisse riposter.
Мы знаем, что враг непременно нанесет ответный удар.
Nous savons que l'ennemi va contre-attaquer.
Кто бы мог подумать, что атомная бомба нанесет столько ущерба?
Qui aurait pu penser qu'une bombe atomique pourrait faire tant de dégâts?
Если ваше величество не нанесет удар первой, ударит он.
Si votre Majesté tarde à agir, lui agira.
Если вы откажете его запросу, я обещаю, это нанесет вред отношениям между Бэйджором и Федерацией.
Si vous refusez, les relations entre Bajor et la Fédération s'en trouveraient affectées.
Потеря талисмана нанесет урон бизнесу.
Sans votre mascotte, les affaires vont souffrir.
Он станет старше, и это нанесет гораздо больший вред.
Ça fera plus de dégâts.
Когда ураган Сара нанесет удар?
Et l'ouragan?
Такая огромная инфляционная волна нанесет ущерб экономической политике -... которая позволяет США наслаждаться беспрецедентным- -
Une telle hausse des salaires... mettrait en danger la politique... qui a permis à l'Amérique de...
И если эта дворняга нанесет какой-нибудь ущерб, ты заплатишь.
Si ce romano fait des siennes, c'est toi qui paies.
И вероятно, он уже какое-то время владеет этой информацией, но ждет момента, когда она нанесет наибольший ущерб.
Il a l'info depuis quelque temps... mais il attendait le moment propice.
С ее другом случилась беда. Она не знает, какой вред это нанесет ее отцу.
Son ami a des ennuis.
Кто нанесет? Только не я.
Qui a les mains?
Я думаю, ты не понимаешь до конца, какой урон это нанесет делу, и в особенности мне.
Savez-vous que c'est grave pour l'affaire et désastreux pour moi? - Vous exagérez
Когда-нибудь - да, но уже после того, как "Вояджер" нанесет вам большой вред.
Oui, mais en attendant, le Voyager aura fait beaucoup de dégâts.
- Если мы атакуем, Фронт нанесет ответный удар.
- Si on attaque, le Front va riposter.
Eсли ты обманешь меня, вот эта крыса нанесет визит твоей жене Линн, твоему сыну Клэю и твоей дочери Лекси.
Tu me doubles et mon rat, ici présent, ira voir ta femme, Lynn. Ton fils, Clay et ta fille, Lexi.
Кто бы мог подумать, что из всех женщин, которых я знал, именно перед ней я откроюсь и именно она нанесет такой удар.
Qui aurait cru que parmi toutes les femmes que j'ai connues, celle pour qui j'ai baissé ma garde me mettrait K.O.?
И ты не останавливайся с этими дамами, и банда нанесет удар... - Что случилось?
Three little maids..... and ya don t stop with all the ladies in the... gangsta but... go...
Точнее, я... я начал с выявления тех районов в моем округе, где... торговля наркотиками нанесет наименьший ущерб... а затем вытеснил всю уличную торговлю в эти районы.
Enfin, je... J'ai d'abord cherché dans quelles zones de mon secteur le trafic de drogue aurait le moins d'impact. Ensuite, j'ai forcé tous les dealers de rue à déménager dans ces zones.
Второй взрыв нанесет больше ущерба.
La seconde bombe est pour eux.
Если он когда-нибудь попадет в первый состав, это нанесет урон первому составу.
Si jamais il finissait au premier rang, ce serait au premier rang des blessés.
Только нанесет увечья.
Ca... les blesse un peu.