English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Напутал

Напутал Çeviri Fransızca

52 parallel translation
Ты ничего не напутал? Сегодня мой счастливейший день.
C'est à vous de me féliciter!
Это был его долг - дать показания, хотя он все и напутал. Что еще он вам рассказал?
Il aurait dû faire son devoir... même si ses souvenirs étaient inexacts.
Наверняка управитель что-то напутал.
La patronne s'est simplement trompée.
Точно все напутал.
Il a dû tout confondre.
Ну да напутал! Говорит :
Mais non!
Возможно, я что-то напутал с датами.
J'ai pu... me tromper de date.
Ты всё напутал, Пи.
T'as rien compris, Pea.
Секретарь напутал.
Mon secrétaire a été négligent.
О, Боже! Этот Ирвинг Берлин что-то здесь напутал, Дживс.
Ce Irving Berlin semble avoir viennent un peu Cropper ici.
Кажется, я напутал.
J'ai dû faire un mauvais calcul.
≈ сли € ничего не напутал, если все пойдет по протоколу,... силь поспешат св € затыс € с последней из рода.
A partir de maintenant, ce sera notre base d'opérations. Maintenant, si je me rappelle bien du protocole... Ies autorités... vont essayer de contacter la dernière descendante.
- [Том] Ты что-то напутал, приятель.
Memphis, Graceland, le Tennessee... Abruti.
Ты с детонатором ничего не напутал, а?
Les détonateurs ont bien été posés?
А цыплята крякают или я что-то напутал?
Les poules font bien "couac"?
Черт, задница! Опять напутал!
Putain, bordel de saloperie de merde.
Я напутал немного в бумагах, и в результате, совершил ошибку.
Que j'ai été désordonné dans mes papiers et en conséquence, j'ai fait des confusions sur certaines choses.
Конечно ты напутал, блять.
Un peu, que vous avez été désordonné.
Твоя любимая игра. Ну, хорошо, с именем я напутал. А про навьiки что скажешь?
- O.K. J'ai peut-être pas trouvé le bon nom, mais explique ce style.
Немного напутал с заказом.
Un petit merdier avec ma commande.
Ты крыса! Нет-нет-нет, ты все напутал!
Non, non, non tu te trompes.
Кто-то напутал с квитанцией за ланч.
La comptabilité. Quelqu'un a fait l'imbécile avec son ticket de repas.
По-моему я напутал там с числами.
Je crois que j'ai inversé les chiffres.
Он попросил записать, чтобы я не напутал.
Il m'a dit de l'écrire, pour que je ne me trompe pas.
Я думаю, ты напутал с расписанием прийомов из-за своего комплекса "Я хочу занятся сексом".
Je crois que vous avez changé les rendez-vous à cause de votre complexe du "J'aime Coucher".
" ы точно не чего не напутал, глаза то уже не те?
Tu es certain que tu lis l'écran comme il faut? Tes yeux vieillissent.
Но врач скорой помощи что-то напутал, поднял его за плечи, или что-то вроде, что только ухудшило ситуацию.
Et je ne sais trop comment, l'ambulancier a fait empirer la situation, l'a soulevé par les épaules, je crois, si bien que c'est encore pire que ce que cela aurait dû être.
С цифрами не напутал? Нет, Майкл, не напутал.
- Ces chiffres sont corrects?
Ты напутал всё с конденсаторами.
Regarde, tu as tes condensateurs mal positionnés là.
"Может, я немного напутал " со словом'мудак'.
" Je n'aurais pas dû employer le terme'branleur'.
С другом тут встреться хотел, да видно напутал с адресом.
Un ami doit me rejoindre, mais je n'ai peut-être pas la bonne adresse.
А, возможно, адрес со мной напутал.
Ou peut-être que je me suis trompé.
Кстати, твой друг всё напутал!
Au fait, ton pote a tort.
Это ты напутал, веревку не к тому концу привязал.
Tu t'es trompé. Tu as attaché la corde au mauvais côté.
Слушай, твои секретарь напутал с оплатой за прошлую неделю.
C'est cool, mais t'as oublié de me payer la semaine dernière.
И Роберт такой : "Блин, я чего-то там напутал".
Et Robert était comme, " Mec, j'étais tellement confus.
- Скорее всего, что-то напутал со смыслом.
- Une confusion linguistique.
Я начала сильно.... злиться из-за того, что Рэндалл что-то напутал, и... и потом он,.. зашел на кухню.
J'ai commencé à me sentir vraiment... en colère que Randall ait pu faire ce genre d'erreur, et... Et là... il est revenu dans la cuisine.
я помог тебе украсть эту машину, я узнал, что я вампир, который убил своего родного отца, я ничего не напутал?
Je t'ai aidé à voler cette voiture, j'ai découvert être un vampire qui a tué son propre père, et pourtant je n'encombre pas?
Обычно их печатали сине-зеленого цвета, но однажды кто-то напутал и напечатал маленький тираж желтым цветом.
Il est normalement imprimé en bleu-vert, mais quelqu'un s'est trompé un jour et a imprimé une petite quantité en jaune.
О, подожди ка. Кажется я что-то напутал.
Mince, j'ai dû me planter quelque part.
Сознайся. Ты все напутал.
Tu ne sais plus ce que tu dis.
Послушай, похоже я что-то напутал.
Hé, écoutez, je pense qu'il y a une confusion.
Скажу, что напутал, неправильно понял назначение или что-то вроде того.
D'accord, je vais dire que j'ai foiré, j'ai mis le mauvais ordre ou quelques choses comme ça.
Я-я напутал с проводами, и её ударило током, ей плохо!
J'ai foiré sur le câblage, et elle a été choqué et s'est effondrée!
Вон там Орион, под созвездием Ориона или ты что-то там напутал.
Orion est là-bas Quelque part dans la Ceinture d'Orion ou quoi que tu aies voulu représenter.
Морис, все напутал. Поехал не в тот город, нашел имя в телефонной книге.
Ou oubliée, et Maurice aurait fait le mauvais choix.
При всём уважении, мой сын что-то напутал
Mon fils se souvient mal de cette nuit-là.
Опять напутал!
Je peux plus avoir confiance.
Дарвин все напутал
Tu sais, Darwin n'avait rien compris.
Мм... черт, это не капучино. - Он и с твоим всё напутал.
- C'est pas du cappuccino.
Я ничего не напутал?
Dites-moi si je brûle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]