Насчет вчерашнего Çeviri Fransızca
68 parallel translation
Насчет вчерашнего. Я ничего не мог поделать, сэр.
A propos d'hier soir, je n'ai rien pu faire, mon colonel.
Не переживайте насчет вчерашнего.
Pour hier soir, il ne faut pas en faire un drame.
Кстати, насчет вчерашнего.
On m'a raconté ta cascade d'hier...
Можете просто спросить у меня насчет вчерашнего.
Vous n'avez qu'à me poser des questions sur hier soir.
- А как насчет вчерашнего вечера?
- Mais hier soir...
Я насчет вчерашнего, хотел перед тобой извиниться.
Je voulais m'excuser pour l'autre jour.
Эрик, я пришла поговорить с тобой насчет вчерашнего.
Eric, je suis venue ici pour te parler de ce qui est arrivé hier.
- Послушай, насчет вчерашнего...
- T'inquiète.
- Миранда, насчет вчерашнего, я- -
Miranda, à propos d'hier s...
- Насчет вчерашнего вечера... - Насчет вчерашнего вечера...
À propos d'hier soir...
- Насчет вчерашнего.
D'hier.
- Насчет вчерашнего вечера..
- A propos de la nuit dernière...
Тай, мне нужно поговорить с тобой насчет вчерашнего
Je dois te parler d'hier.
Привет, извини насчет вчерашнего.
Hey, désolé pour la nuit dernière.
Насчет вчерашнего, Сэм, той... неприятной ситуации с Эндрю...
À propos d'hier, Sam, et cet... accrochage avec Andrew...
Прости насчет вчерашнего.
A propos de la nuit dernière... Je suis désolé.
Слушай, насчет вчерашнего... Мне не по себе.
Ecoute à prospos d'hier... je me sens mal.
Насчет вчерашнего. Это из-за шампанского.
Hier soir... c'était le champagne.
Послушай, насчет вчерашнего. Прости, я не хотел давить на тебя.
Écoute, à propos d'hier je suis désolé.
Что насчет вчерашнего водителя Сэма - Ральфа Марино? Что вы можете сказать нам про него?
Le chauffeur de Sam, Ralph Marino, que pouvez-vous nous en dire?
Слушай, насчет вчерашнего- -
Pour hier...
Хорошо, а как насчет вчерашнего вечера?
Okay, et concernant la nuit dernière?
Ребекка сказала правду насчет вчерашнего вечера.
Donc, Rebecca n'a pas menti sur son alibi.
А как насчет вчерашнего дня?
Bien, et à propos d'hier?
Насчет вчерашнего, я немного увлекся.
À propos d'hier, je me suis un peu emporté.
Послушай, насчет вчерашнего разговора.
A propos de notre conversation d'hier.
Я все понял, ясно? Ты расстроился насчет вчерашнего.
Tu es faché à propos de hier soir.
Слушай, я сожалею насчет вчерашнего.
Ecoute, je suis desolée à propos d'hier.
Насчет вчерашнего.
A propos de l'autre nuit.
- Ты поговорил с ней насчет вчерашнего?
- Tu lui as parlé d'hier soir?
Я хотела скзать... насчет вчерашнего.
Je voulais vous dire... à propos d'hier.
Крэг, насчет твоего вчерашнего предложения, мне не поздно передумать?
Craig, est-il trop tard pour changer d'avis par rapport à ta demande d'hier?
" Насчёт вчерашнего.
" Tu sais, hier...
Кстати, насчёт вчерашнего. Лоис, видишь ли, парни хлопали из вежливости.
À propos... mes potes étaient polis!
Слушай, насчёт вчерашнего случая.
À propos d'hier...
Насчет нашего вчерашнего разговора... я чувствую...
A sujet de ce qu'on a dit, je te dois...
- Слушай, насчёт вчерашнего...
- A propos d'hier soir...
Насчёт вчерашнего - прости.
A propos d'hier soir, je suis désolé.
Насчёт вчерашнего. Просто опрашивает свидетелей.
C'est au sujet d'hier soir, c'est un enquêteur.
Нет... насчёт вчерашнего разговора...
- Non, voyons. Au fait, Saber, l'autre fois...
Так. Так, насчёт вчерашнего, Леонард.. Я правда сожалею о том, что сказала
Bon, écoute, si c'est à cause d'hier, je suis désolée, j'étais énervée.
Послушайте, насчёт вчерашнего вечера, простите, что не смог прийти.
Pour hier soir, désolé de pas avoir pu.
Я хочу поговорить с тобой насчёт вчерашнего.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je voulais te parler à propos d'hier.
Я насчёт вчерашнего.
À propos d'hier.
Да уж. - Так, слушай, насчёт вчерашнего
Alors, pour hier soir...
Насчёт вчерашнего, Я вела себя как стерва, и я лишь хотела сказать, что я очень сожалею.
Um, à propos de l'autre jour, j'ai agi comme une biznitch ( salope affective ), et je voulais te dire à quel point j'étais désolée.
Я насчёт вчерашнего.
Je suis venu à propos d'hier.
Я насчет вашего вчерашнего банкета...
A propos de votre soirée la nuit dernière...
Прости насчёт вчерашнего. Я должен был выслушать то, что ты пытался сказать.
Je suis désolé pour hier, j'aurais dû t'écouter.
Если это... насчёт вчерашнего...
Si c'est... si c'est à cause de la nuit dernière...
А что насчёт вчерашнего вечера?
Et pour la nuit dernière?
насчёт вчерашнего 20
насчет 85
насчёт 66
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчет этого 164
насчёт этого 89
насчет меня 25
насчет 85
насчёт 66
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчет этого 164
насчёт этого 89
насчет меня 25