Насыщенный Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Сеньор, а у вас сегодня, видать, насыщенный денек.
[.. ou des jours à venir. ]
У меня тоже завтра насыщенный день, но я с удовольствием приму предложение поужинать вместе.
J'ai aussi beaucoup à faire... mais j'accepterai volontiers une invitation à dîner.
У нас насыщенный график, капитан. - Нас всего 20. Обойдемся.
Non, nous avons un programme chargé.
Был такой насыщенный день...
Ça a été une longue journée.
Некоторые ученые полагали, что это пиктографический код, насыщенный темными метафорами, состоящий главным образом из глаз, волнистых линий и животных.
Certains érudits les considéraient comme des métaphores picturales... où l'on voyait des globes oculaires, des lignes, et des animaux.
Его атмосфера плотнее, чем у Марса, а плотный слой красных облаков, вероятно, состоит из сложных органических молекул, возникших при воздействии ультрафиолетовых солнечных лучей и других источников энергии на воздух, насыщенный метаном.
Il a une atmosphère plus dense que sur Mars... et des nuages rouges peut-être faits de molécules organiques... produits par des ultraviolets et de l'énergie... venant du méthane de l'air.
- Господин Луис великодушно описал мне свой чрезвычайно насыщенный день, мисс Пенелопа.
M. Louis a eu la gentillesse de m'informer de son exploit de cet après-midi, Mlle Pénélope.
Очень насыщенный сон.
Très intense, voilà tout.
Простейшие, желеобразные, губчатые, коралловые полипы, бесчисленные существа, превратившие океан в насыщенный бульон, в котором развивались более сложные формы жизни.
Protozoaires, méduses primitives, éponges, coraux, d'innombrables individus faisant des océans un bouillon prêt pour le développement de formes de vie plus complexes.
Мы создадим насыщенный и густой суп с соевым соусом.
Notre philosophie du goût : riche mais clair, copieux et corsé.
Это был насыщенный день.
Elle a eu une rude journée.
Это был насыщенный вечер.
Ça a été toute une soirée.
Он более насыщенный.
C'est plus consistant.
Еще один насыщенный день в Расследованиях Ангела.
Bien! Encore une journée fun à Angel Investigations.
Вы можете реплицировать насыщенный хронитонами корпус для гипоспрея, используя те же принципы, что и для изготовления сыворотки?
Pouvez-vous synthétiser une seringue de la même manière que le sérum?
Конечно. Насыщенный был день!
Je sais, tu as eu une journée bien remplie!
... но и самый насыщенный. После Персеид.
A l'exception des Perséides.
"Глубокий насыщенный вкус".
"Noir, généreux en goût".
- Насыщенный день.
- Planning chargé.
Несомненно насыщенный день, а?
Une journée pleine de rebondissements, hein?
У тебя был насыщенный день.
Tu as eu une journée chargée.
Это самый насыщенный цвет.
C'est même la couleur la plus intense.
Это был насыщенный день для нас
La journée a été longue.
А почему бы и нет, можно себя спросить Это короткий, но насыщенный текст. Да.
C'est une phrase concise... qui en dit long.
Может ты и не заметил... но у меня сегодня охренительно насыщенный денёк, брат!
Je ne sais pas si tu as remarqué, mais c'est pas mon jour, mec!
Когда насыщенный водой воздух начинает "подниматься" по Гималаям, он конденсируется в огромные дождевые облака.
Quand l'humidité approche, elle est forcée vers le haut de l'Himalaya et se condense en des nuages de pluies énormes.
Если вкус сильный, насыщенный, значит, проблема - в почках.
Si elle a un goût fort, le problème est dans ses reins.
Не думаю, что когда-либо пробовал такой насыщенный соус. Его можно налить в стакан и назвать вином!
Je ne pense pas avoir goûté une sauce si riche qu'on pourrait la verser dans un verre et dire que c'est du vin!
У нас был насыщенный день.
On a eu une grosse journée.
У меня насыщенный светский график.
J'ai un emploi du temps chargé.
— лушайте, нам предстоит ещЄ более насыщенный график работы, и нам нужен лучший способ оставатьс € на св € зи.
Ecoutez, euh, notre charge de travail va augmenter, et nous avons besoin de meilleurs moyens pour rester connectés.
Ты должна - ты должна отдохнуть. У тебя - У тебя завтра насыщенный день.
Tu as une grosse journée demain.
Насыщенный вкус.
Très bon.
Формат 27х6 подходящий, но надо более насыщенный цвет.
Le format 27 x 6 est bien, mais il faut durcir ce marron.
Анна, спасибо за насыщенный вечер.
Anna, merci pour cette soirée riche en événements.
Возможно, хороший, насыщенный бежевый цвет.
Peut-être un joli beige profond.
У меня был насыщенный день.
Ça a été une journée très émotionnelle.
Но красный немного насыщенный.
Mais le rouge est un peu violent.
Ну, у гречишного меда более выраженный насыщенный запах, в то время, как клеверный... светлее.
Le sarrasin a une saveur intense, plutôt corsée... tandis que le trèfle est plus léger.
Так жители Бирмы называют насыщенный красный цвет, который присущ наиболее ценным камням.
C'est une description locale d'une couleur de gemme très prisée.
"Как может быть что-то простое иметь такой насыщенный вкус?"
"Comment quelque chose de si simple peut avoir autant de saveurs?"
Насыщенный рынок.
Marché saturé.
Это очень насыщенный день.
C'est un jour important.
Слышишь, какой насыщенный звук?
Tu entends ce son parfait?
Что ж, сезон рождественских покупок безусловно насыщенный, как и школьный сезон.
La période de shopping de Noël est importante, celle de la rentrée aussi.
Я их пролистывал. Они великолепны. Очень насыщенны.
J'ai parcouru : génial, dense.
У нас был насыщенный день.
- On a beaucoup bougé aujourd'hui.
Эти отношения очень насыщенны :
Notre liaison est très intense.
Сочно, насыщенный вкус, с легким привкусом...
Juteux, goûteux, avec une pincée de...
- Да, согласна. Насыщенный получился уикенд!
- Passe un week-end plein de bonnes choses.
- Это очень эмоционально насыщенный повод.
- Oui.