English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нацистов

Нацистов Çeviri Fransızca

271 parallel translation
Хаки хотел одурачить нацистов, заставив меня покинуть Турцию через Черное море.
Haki pensait duper les nazis en me faisant quitter la Turquie par la mer Noire.
Что, если Гринберг вдруг окажется среди нацистов?
Si Greenberg apparaît soudain au milieu des nazis...
Если мы будем сбивать столько нацистов, нас примут в ВМФ.
Si on continue à se débarrasser des nazis, ils vont nous incorporer dans la Navy.
У тех нацистов есть неоплаченный должок.
Nous avons encore un os à ronger avec ces nazis.
И ни одного плаката нацистов!
Et pas une seule affiche Nazi!
И нам стоило выступать на стороне японцев и нацистов, да?
Fallait se ranger du côté des Japs et des nazis?
Возможно, она знала пару маловажных нацистов.
Elle a pu connaître certains nazis sans importance.
Вчера здесь остановился грузовик, полный нацистов.
Les nazis sont venus hier avec le fourgon cellulaire.
- Хорошо, господин Петерсен, а что произошло после прихода нацистов к власти?
Que s'est-il passé après 1933, après l'arrivée au pouvoir des nazis?
В Германии вовсе не было нацистов, вы разве забыли, судья?
Il n'y a pas un nazi en Allemagne. Vous ne le saviez pas?
Больше шести миллионов, согласно документам самих нацистов.
Plus de six millions, si l'on en croit les chiffres établis par les nazis.
Они победили нацистов, не смотря на все испытания!
Regardez comment ils ont affronté les Nazis.
Людей, которые работали на нацистов и даже вступали в ряды СС,.. ... которые вырезали немало своих же соотечественников одним ударом топора!
Des hommes qui ont rejoint les nazis, parfois même les SS, et qui ont massacré des milliers de leurs concitoyens.
Предлагаете выдавать себя за нацистов, капитан?
- On va se faire passer pour des nazis?
Но не злыми. Все началось с движения нацистов. Несколько лет назад.
Mais ça a empiré quand le mouvement nazi est né, il y a quelques années.
Говорят, ты набросился с кулаками на всех нацистов?
Mon pauvre chéri, tu as attaqué le parti nazi à toi tout seul?
Говорят, что в Миранде живет много нацистов.
On dit qu'il y a beaucoup de nazis, à Miranda.
А позже сражался против нацистов в России.
Ensuite il alla au front en Russie avec la Légion Azul.
Ненавижу иллинойских нацистов.
Je peux pas les blairer.
Это были провокаторы, пособники нацистов...
Ils étaient des agents provocateurs, des collaborateurs des nazis...
- Я думаю, вы не дадите группе нео-нацистов... выйти в эфир, как это делал он.
Je crois qu'il ne faut pas donner aux néo-nazis... accès aux ondes comme il a fait.
Каков окружающий нас мир без нацистов?
Dans quel genre de monde on est, sans Nazis?
Марионеткой нацистов, как вы? Нацистов?
Pour être un laquais des nazis, comme vous?
- Мы бежали от нацистов.
- On fuyait les nazis.
Никогда не боялся нацистов, и с вами справлюсь.
Je n'ai jamais craint les Fascistes, donc je devrais être capable de vous faire face.
Если ты на стороне нацистов, то у нас с тобой она уже началась.
On n'est pas responsables. On ne peut pas savoir ce qui se passe vraiment.
Это та группа, которая работала на нацистов против русских.
Le groupe qui a collaboré avec les nazis.
Самолеты нацистов стреляют по гражданским на улицах ".
MADRID SÉRIEUSEMENT BOMBARDÉE
Кстати, он распугал всех нацистов.
Cela dit, c'est ça qui a fait fuir les Nazis.
То же самое, но без нацистов.
C'est pareil, sans les Nazis.
Я не рассматриваю нацистов как последователей дьявола.
Je ne vois pas les Nazis comme des adorateurs de Satan.
Защищать нацистов - контрреволюционно.
Défendre des nazis est un acte anti-révolutionnaire!
Мы не нацисты, и не друзья нацистов.
On n'est pas des Nazis nous, ni des amis des nazis.
Место встречи нацистов - усадьба по дороге в Пуатье, возле д'Альгранд, отъезд сегодня вечером, торопитесь.
le lieu de rencontre des Nazis est un manoir sur la route de Poitiers, près d'Algrande, il y a départ ce soir, faites vite.
Как думаешь, что было у нацистов? "Хайль-Пять".
Les nazis faisaient quoi? Le "Heil là".
Соберись, Любек сейчас с помощью этого кондитерского изделия ты перенесёшься в атмосферу свадьбы одного из самых стильных и романтичных сторонников нацистов во всей британской королевской семье.
Vous allez être propulsé, grâce à un gâteau, au mariage du plus fringuant et romantique des sympathisants nazis de toute la famille royale anglaise.
Через пять дней после их гибели русские освободили Будапешт от нацистов, и Вторая мировая война завершилась...
Cinq jours après, les Russes libéraient Budapest de la férule nazie, la Deuxième Guerre mondiale était finie.
У нацистов были значки. Сделанные из кожи евреев.
Les nazis avaient des badges qu'ils faisaient porter aux Juifs.
Где лежит золото нацистов.
Là d'où vient l'or nazi.
Первое поколение нацистов - "Зиг Хайль!"
La 1ère génération de nazis : "Sieg heil!"
Но если что, я разнесу этих нацистов на куски.
Si cette chose prend la poudre d'escampette. Je ferai disparaitre ce bateau Nazi de la surface de la mer.
Я останусь и просмотрю фотоальбом ФБР на подростков-нацистов.
Je vais regarder un album photos de jeunes nazis.
Этот знаменитый город в Альпах был символической родиной Нацистов.
Cette ville célèbre des Alpes était le berceau symbolique du Parti Nazi.
Построенная на деньги нацистов на скале высотой 2,5 км и оборудованная поездом, покрытым позолотой.
Un nid de pierre à 2500 m d'altitude... desservi par un ascenseur doré à la feuille.
И почему в Германии нацистов днём с огнём не сыщешь?
Comment ça se fait qu'on voit jamais de nazis?
Эти лагери были частью плана нацистов решить так называемый "Еврейский вопрос".
Ces camps étaient le moyen pour les nazis de mettre en place la "Solution finale" à la "Question juive".
Если кто-нибудь из вас, нацистов, тронет его, тот будет иметь дело со мной!
Si quelqu'un touche à cet homme, je lui brise les os.
А вдруг ты просто просочился в ряды нацистов, чтобы подставить их? - Это неправда.
Et si tu avais infiltré les nazis pour les dénoncer?
Тысячи нацистов со всей Германии.
Ils venaient par milliers, de tout le pays.
Теперь постарайтесь вспомнить, что произошло с вашей семьей в 1933 году, до прихода к власти нацистов.
Est-ce que quelque chose d'inhabituel s'est produit dans votre famille en 1933, avant l'arrivée au pouvoir des nazis?
Г - н Геббельс, вот что я называю стилем, которого просто нет у ваших нацистов.
Herr Goebbels, c'est ça, la classe que les nazis n'ont pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]