Нашего Çeviri Fransızca
14,332 parallel translation
Конечно приходило, но мерзкая сторона нашего бизнеса такова, что иногда за безопасность приходится платить кровью.
Bien sûr que si, mais le côté noir de notre job est que parfois la sécurité se paye en sang.
Я так рад, тому, что из нашего нового логова есть доступ к лифту.
Je suis tellement contente que notre nouveau repaire ait un ascenseur.
Ваша домработница, Раиса, забирала тебя из нашего дома, а Теа была в коляске.
Ta femme de ménage, Raisa je crois, était venue te chercher chez nous avec Thea dans une poussette.
А потом я думала, что можно просто вернуться к тому, как все было до нашего отъезда в Айви-таун.
Et je pensais qu'on pourrait juste retourner à ce que nous étions avant de partir pour Ivy Town.
"Да, мы здесь, Кёртис, и нам не терпится услышать, как ты использовал тот телефон, который мы тебе дали для спасения доктора Палмера, чтобы отследить нас обратно до... нашего тайного логова!"
"Oui, Curtis, on est là, et on est impatients de savoir comment tu as utilisé le portable que nous t'avons donné quand nous avons sauvé le Dr. Palmer pour remonter jusqu'à notre... Base secrète"!
Наши общие друзья из Х.А.Й.В.а бросили нашего другого общего друга мистера Дарка, но он связался со мной, рассказал о вас.
Nos amis communs chez RUCHE ont abandonné notre autre ami commun M. Darhk, mais il m'a contacté et m'a parlé de vous.
После трёх террористических атак мы решили, что с нас довольно, но ночью накануне начала сборов на экране нашего телевизора появился Зелёная Стрела, и он напомнил нам, что этот город стоит того, чтобы его спасать, что мой дом... мой дом стоит того, чтобы за него бороться.
Après les 3 attaques terroristes, on n'en pouvait plus, mais la nuit avant qu'on ne commence à faire les cartons, Green Arrow est apparu sur notre télévision, et il m'a rappelé que cette ville vaut le coût d'être sauvée, que ma maison... Que ma maison valait le coup qu'on se batte pour elle.
Фирменное блюдо нашего дома-это полупрожеванная форель, которую мы вытащили зубами из реки.
La spécialité est une truite prémâchée attrapée au bord de la rivière.
После смерти нашего ребенка, Элоиз, я...
Après que notre bébé, Eloise soit morte, je...
Мощь этих людей за пределами нашего понимания.
Ces gens, ils ont les pouvoirs qui dépassent notre compréhension.
Одолеть нашего врага.
Soumettre nos ennemis.
Как со-председатель "Уэйн Энтерпрайзис", для меня огромная честь представить нашего главу.
En tant que coprésidente de Wayne Enterprises, j'ai l'immense privilège de vous présenter notre hôte.
За нашего ворчливого старого хрыча.
Un vrai couillon grincheux.
Установили личность нашего улова.
J'ai des informations sur notre prise du jour.
Веруете ли вы в Иисуса Христа, единственного сына Господа нашего, рождённого Девой Марией, страдавшего и погребённого, воскресшего из мёртвых и восседающего одесную Отца?
Croyez-vous en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur, qui est né de la Vierge Marie, a souffert la passion, a été enseveli, est ressuscité d'entre les morts, et qui est assis à la droite du Père?
Такая потеря для нашего уникального сообщества?
La perte de notre communauté unique?
Значит так, мы заберём нашего малыша после чего навестим Доминику.
On va aller prendre mon frérot et aller voir Dominique.
Рональд Два. Итак, я считаю, что вы оба были полезными и благоразумными членами нашего общества пока вы.. не стали... собой.
Maintenant, comme je suis sûr que vous étiez tous deux productifs, des membres intelligents de la société avant de... devenir... vous.
Попросим нашего нового клиента провести экскурсию?
Devrions-nous demander à notre nouveau client qu'il nous fasse visiter?
Осталось всего пару часов до нашего крайнего срока.
Il reste quelques heures avant l'échéance.
Так я получила 15 $ миллионов для нашего фонда.
Voilà comment j'obtiens 15 millions de dollars pour notre fondation.
Это был мой адвокат, он позвонил сказать, что нашего риэлтера, Джозефа Райли, не существует.
C'était mon avocat qui m'appelait pour me dire que notre agent immobilier, Joseph Riley, n'existe pas.
За нашего Благодетеля.
À notre bienfaiteur.
Ну, с того несчастного маленького свидания с Федералами, у нашего Бенджи появилась мишень на спине, с прицелом моей мамы.
Depuis sa malencontreuse amitié avec les fédéraux, notre Benji a une cible sur le dos, dans la ligne de mire de ma mère.
Если увидишь нашего Папу, скажи, чтобы поторопился со своим обращением, потому что я бы хотел вернуться к своим добрым делам.
Si tu vois notre pape, dis-lui de se dépêcher de faire son discours. J'aimerais retourner à mes bonnes œuvres.
акими ничтожными мы стали, как же сильно было вли € ние нашего упадка, когда мы решили уступить.
Comme nous sommes devenus petits, comme nous avons perdu de notre influence quand nous avons décidé de céder.
Да сохранит кровь Господа нашего Иисуса Христа душу твою на вечные времена, аминь.
Que le Corps de notre Seigneur Jésus-Christ garde votre âme pour la vie éternelle.
Иногда, в мечтах, я спасаю мир. Спасаю всех от невидимой руки, которая контролирует нас каждый день, без нашего ведома.
Parfois je rêve de sauver le monde, sauver chacun de la main invisible, celle qui nous contrôle chaque jour sans que nous le sachions.
И, наконец, мы встретим нашего первого японца.
Nous rencontrons enfin notre premier Japonais.
Я молился, чтобы они вспомнили страдания нашего Господа. И набрались у него смелости и покаяния.
J'ai prié qu'ils se rappellent la souffrance du Seigneur et y trouvent courage et réconfort.
Он хотел, чтобы его имя было как у нашего священника Хуана, который умер.
Il voulait s'appeler comme notre prêtre, Juan, qui est mort à Unzen.
Японцы верят только в искажение Нашего Евангелия.
Les Japonais croient seulement leur version déformée de notre Évangile.
Сколько ты спас? Когда сдался пред лицом нашего Господа? Сколько?
Combien ont eu la vie sauve quand vous avez piétiné le visage de notre Seigneur?
Я предал нашего Господа
J'ai trahi notre Seigneur.
- Эй, братан, попробуй нашего пойла.
Viens, Nate, goute-moi vite ce punch.
Вне нашего тесного круга никто не знает подробностей его связей с Сопротивлением.
En dehors de notre cercle interne, personne ne sait les détails de cette implication avec la résistance.
Потому что все мы в душе знали, что судьба нашего вида будет исполнена, и мы вознесёмся от страданий нашей истории и станем... чем-то великим.
Parce qu'on savait tous dans nos âmes qu'un jour notre destiné comme une espèce serait accomplie et on serait lavés des tribulations de notre histoire pour devenir... quelque chose de plus grand.
Умоляли тебя запереться пока срок действия пророчества не закончится, и хоть раз, понести бремя нашего создателя
Nous t'avons supplié de t'enfermer juste qu'à ce que la prophétie soit passée, pour, une fois, porter le fardeau d'être nos créateurs.
Мы получим имя нашего нового друга-леди скоро.
On aura bientôt un nom de notre nouvelle amie.
Кстати, если говорить о ветвях нашего семейного древа, где Ребекка?
En parlant des rebondissements dans notre arbre généalogique, où peut bien être Rebekah?
Я просто хотел найти благоприятное место, что станет отправной точкой нашего нового приключения.
Je voulais tout simplement un endroit propice pour nous de commencer une nouvelle aventure.
Предки основательно заняты, по словам Давины, пытками нашего брата Кола.
Ancêtres sont bien occupées, selon Davina, terrorisant notre frère Kol.
Блин, офигеть, что ты выбрала это место для нашего первого свидания.
Je n'en reviens pas que tu aies choisi cet endroit pour notre premier rendez-vous.
Я буду придерживаться условий нашего изначального договора.
Je m'en tiendrai aux termes de notre accord d'origine.
И ты все-таки обвиняешь нашего брата?
Et pourtant vous blâmez notre frère?
Скрылась от меня за неделю до нашего отъезда.
Elle m'a ignoré la semaine avant qu'on parte.
Не нашли нашего убийственного капитана?
Aucune chance à chercher notre tueur fou de capitaine?
Вы использовали нашего клиента как приманку!
Notre client était votre appât!
Я ищу одного, нашего общего друга.
Je cherche un certain ami commun.
Последний раз, когда он пришел ко мне за помощью, я оказалась по локоть в крови нашего общего друга.
La dernière fois, j'ai fini dans son sang jusqu'au coude.
Слушай, я переживаю за нашего друга.
Je tiens à notre ami.