Не буду ходить вокруг да около Çeviri Fransızca
23 parallel translation
Ваше Величество, не буду ходить вокруг да около...
Votre Majesté, je ne vois pas le besoin de tourner autour du pot.
Я не буду ходить вокруг да около. Надеюсь, вы выйдете со мной на свежий воздух.
J'ai pas beaucoup de temps pour raconter des mots doux... alors vous serez gentille de venir dehors avec moi.
Я вижу, у тебя дел невпроворот, так что... не буду ходить вокруг да около.
Vous avez les mains prises... Je vais être direct.
Я больше не буду ходить вокруг да около!
Plus question de me défiler.
Не буду ходить вокруг да около - подумаете о "Планете обезьян".
sans trop en dire, pense à "La Planète des singes".
Не буду ходить вокруг да около.
- Je veux pas tourner autour du pot, Georges.
И не буду ходить вокруг да около, выглядит она как добротная давалка.
Et franchement, ça doit être un bon coup.
Окей. Не буду ходить вокруг да около.
OK, je vais pas tourner autour du pot.
Так что я не буду ходить вокруг да около!
Alors on va être francs et arrêter de jouer sur les mots.
Я не буду ходить вокруг да около,
Je ne vais pas y aller par quatre chemins.
Послушайте, Мод, я не буду ходить вокруг да около.
- Je ne vais pas vous faire un dessin, you drive me crazy.
Я не буду ходить вокруг да около.
Je vais être directe.
Я думаю, ты знаешь, к чему я веду, так что не буду ходить вокруг да около.
- Tu sais où je veux en venir, je vais pas te le cacher plus longtemps.
Слушайте, я знаю, что чем дольше все это будет продолжаться, тем будет хуже в итоге, так что я не буду ходить вокруг да около.
Je sais que plus ça va durer, plus ça va empirer. Je vais donc trancher.
Не буду ходить вокруг да около. Давай встретимся.
Je veux vous voir tout de suite.
Я не буду ходить вокруг да около.
Je vais pas batailler 15 rounds.
Не буду ходить вокруг да около.
Je ne vais pas tourner autour du pot avec vous.
Не буду ходить вокруг да около.
Inutile d'y aller par quatre chemins.
Не буду ходить вокруг да около.
J'irai droit au but et je ferai devant vous le constat qui s'impose :
Не буду ходить вокруг да около.
Je vais me lancer direct alors.
Я не буду ходить вокруг да около. Месье Робан, вице-председатель хочет снять вас с дела.
Roban, le vice-président va vous dessaisir du dossier.
Тайрелл, не буду ходить вокруг да около, так что, перейду сразу.
Comme je ne tourne pas autour du pot, je vais aller droit au but.
Не буду ходить вокруг да около.
Je vais couper dedans.