Не вижу в этом ничего плохого Çeviri Fransızca
21 parallel translation
Не вижу в этом ничего плохого.
C'est même indispensable.
Не вижу в этом ничего плохого. Если он пройдет тест, сможет снова вернуться к работе.
S'il réussit, il réintègre son poste.
Да, я не вижу в этом ничего плохого, религия многое добавляет к любви, но и любовь обогащает религию.
La religion ajoute à l'amour, mais l'amour ajoute aussi à la religion.
- Не вижу в этом ничего плохого.
- C'est pas honteux.
Я не вижу в этом ничего плохого.
Je ne vois pas en quoi cela pourrait-être mauvais.
— Я не вижу в этом ничего плохого.
Et alors, qu'est-ce qui ne va pas?
- Не вижу в этом ничего плохого. Быстрее. - Ваша Честь.
Je ne vois pas l'intérêt, mais dépêchez-vous.
Знаете, я не вижу в этом ничего плохого.
Je vois pas pourquoi on devrait dramatiser tout ça.
Не вижу в этом ничего плохого.
J'y vois pas d'inconvénient.
Не вижу в этом ничего плохого.
Je ne sais pas si c'est quelque chose de mauvais.
Не вижу в этом ничего плохого.
- Où est le mal?
Не вижу в этом ничего плохого.
Il n'y a pas de mal dans le porno.
Не вижу в этом ничего плохого. Я так понимаю, у тебя тоже.
Rien de mauvais avec ça apparement, tu l'es encore plus.
Все в выигрыше... не вижу в этом ничего плохого.
C'est gagnant-gagnant... Rien de mal à ça.
Я действительно не вижу в этом ничего плохого, к тому же Лидия так любит танцевать.
Je ne vois vraiment pas ce qu'il y a de mal, et Lydia aime tellement danser.
Не вижу в этом ничего плохого.
Ça me semble pas méprisable.
Всё ещё не вижу в этом ничего плохого.
C'est pas si grave que ça.
Не вижу в этом ничего плохого.
Je n'y vois aucun problème.
- Не вижу ничего плохого в этом.
Ça me paraît normal.
Ничего плохого в этом я не вижу.
Rien de mal à vouloir être quelqu'un pour votre enfant.
И не вижу в этом ничего плохого. – А я вижу.
- Oui, bien pas moi.