Не говорите со мной так Çeviri Fransızca
21 parallel translation
Не говорите со мной так, я не стою того! Перестаньте, вся жизнь впереди для вас.
mais quand tu y verras plus clair.
Не говорите со мной так, я не стою зтого!
Ne me dites pas des choses pareilles, je ne le mérite pas!
Послушайте, может, вы и смогли обдурить тех парней вашим представлением, но не говорите со мной так, как будто мы не знаем, что на самом деле произошло!
Tu peux les baiser avec tes airs de sainte, mais toutes les deux, on sait ce qui s'est passé!
Не говорите со мной так.
Je fais mon boulot, personne a le droit de me parler comme ça!
- Не говорите со мной так, будто я в школу никогда не ходил.
- Tu laisseras un mot. - Oui.
Прошу вас, не говорите со мной так.
Ne continuez pas ainsi.
Пожалуйста, сэр, не говорите со мной так.
S'il vous plaît, changez de ton.
Не говорите со мной так, будто я одна из поклонниц которых вы раньше трахали.
Ne me parlez pas comme à ces groupies que vous vous tapiez.
Не говорите со мной так.
Ne me parle pas sur ce ton.
Не говорите со мной так.
Vous me parlez pas comme ça.
Не говорите со мной так.
Ne me parlez pas comme ça.
Не говорите со мной так!
- Ne me parlez pas ainsi!
- Не говорите со мной так!
- Ne me parlez pas ainsi!
Не говорите со мной так.
Ne me parles pas comme ça.
Не говорите со мной так. Моя дочь умирает и вы ничего не делаете.
Ma fille est en train de mourir et vous ne faites rien.
Не говорите так со мной!
Ne me parlez pas ainsi.
- Не говорите со мной так.
- Tu me parles pas comme ça!
Почему вы так говорите со мной? Потому что я должен задержать вас, так что помолчите, пока не поговорите со своим адвокатом.
Nous partons de la théorie que le type est à la boutique... pour acheter des trucs pour sa complice.
Так что не говорите так со мной, хорошо?
Alors, pas de cinéma.
Не говорите так со мной перед моими людьми.
Quand vous parlez comme ca devant mes hommes...
Хорошо, просто так не говорите со мной, я вижу вас.
Ok, c'est bien, mais vous n'avez pas besoin de me le dire à la radio ; Je vous vois.