Не принимай на свой счёт Çeviri Fransızca
114 parallel translation
Не принимай на свой счёт, Сэм.
Ne le prends pas personnellement, Sam.
- Не принимайте на свой счет.
Ça porte atteinte au pantalon.
- Не принимайте на свой счёт, Мистер...
Je n'ai rien contre vous, monsieur...
Не принимай это на свой счет, ладно? Я говорю не про тебя, а про Виктора.
Je disais pas ça pour toi.
Не принимайте на свой счет.
Prenez pas ça mal.
Не принимай на свой счет, Экс
C'est pas contre toi
Не принимайте на свой счёт, Ворф.
- Ne le prenez pas pour vous.
Не принимайте это на свой счет, но по вас не скажешь.
Ne le prenez pas mal, mais on ne le dirait pas.
Не принимай это на свой счет.
Ne te vexe pas.
Послушай, не принимай это на свой счет, но я не мертвая и, если честно, твое присутствие здесь меня немного пугает.
Écoute, ne le prends pas mal, mais je ne suis pas morte, et te voir ici me fait un peu flipper. Je ne peux pas partir.
- Не принимай на свой счет.
- Je ne voulais pas te blesser.
Ричард, я знаю, это звучит плохо, но не принимай это на свой счет.
C'est un peu brutal, mais ne le prends pas mal.
Не принимай это на свой счет.
- Ne le prenez pas mal.
Что бы там Кристофер ни увидел, не принимай на свой счет.
Ce que Christopher a pu voir... ça te concerne pas.
- Не принимай на свой счет, но, пока не рассчитаешься, играть не приходи.
Rien de personnel... Mais tu ne joues plus à ma table avant de m'avoir remboursé.
Не принимай мои слова на свой счет.
ne fais pas attention.
Не принимай это на свой счет, у него болезнь такая.
- Ne soyez pas vexée. ll est malade. - ll est épileptique.
Не принимай это на свой счет.
- Rien. Ce n'est pas de ta faute.
Герр Гитлер, не принимайте это на свой счет. Мы оба хотим одного и того же.
Herr Hitler, vous ne devez pas prendre cela personnellement, nous voulons tous les deux la même chose.
Так что, если я покажусь очень занятой и отстранённой, не принимай это на свой счёт.
Si tu me vois brusquement occupée et distraite, ne m'en veux pas.
Не принимай это на свой счет, Кларк.
Ça ne te concerne pas directement.
В смысле, не принимайте на свой счет, мистер Форман, но парни которые работают в автомастерских это низшее звено.
Ne le prenez pas pour vous, M. Forman. Les types qui bossent ici sont des ratés.
Джеки. Ну, я же сказала "не принимайте на свой счет".
J'ai dit "Ne le prenez pas pour vous".
Не принимай на свой счет, дело не в тебе лично.
Ne le prends pas mal.
Не принимайте это на свой счет. Одной встречи для этого недостаточно.
Ne le prenez pas mal mais ça prend plus d'une rencontre
Когда она это сделает, не принимай это на свой счёт.
Quand elle partira, ne le prends pas personnellement.
Келсо, не принимай это на свой счёт. Когда я тебя первй раз встретила, ты мне не понравился
Kelso, n'y vois rien de personnel... mais à notre première rencontre, tu m'avais déplu.
- Не принимай это на свой счет.
- Ne le prenez pas personnellement.
Нет, Не принимай это на свой счет.
Ne le prends pas personnellement.
О, не принимай на свой счёт.
Ne te vexe pas.
Не принимай на свой счет, зайка, я никого не хотела видеть.
Rien de personnel, mon cœur. Je n'ai vu personne.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться.
Christine, écoute, ne le prend pas personnellement, mais je ne divorcerai pas.
Прошу, не принимай это на свой счет.
Écoute, ne le prends pas personnellement.
Не принимайте это на свой счёт.
Écoutez, n'en faisons pas une affaire personnelle.
Не принимай все на свой счет - он просто набивает себе цену.
Le prends pas mal. Il fait son important, c'est tout.
- Не принимай это на свой счёт.
- Certainement pas.
Эй, приятель. прости, не принимай на свой счет.
Désolé mec. Ne le prends pas personnellement.
Это не вопрос оценки вашей работы. Не принимайте это на свой счёт.
Cette décision n'a aucun rapport avec votre productivité, ne voyez en cela rien de personnel.
- Не принимай это на свой счет.
Ne le prends pas mal.
Пожалуйста, не принимай на свой счет.
Ne le prends pas pour toi.
Не принимай это на свой счет. Я думаю, она думала о другом.
Ne le prends pas mal, elle est préoccupée.
Иди, не принимай это на свой счет.
Il m'a pas bien vue.
Не принимай это на свой счет.
Ça n'a rien de personnel.
Не принимай это на свой счёт, Соки.
Ne le prends pas personnellement, Sook.
Не принимай это на свой счет.
Il ne s'agit pas de toi.
Не принимай на свой счет, он меня наводит на грустные воспоминания.
Ne le prends pas mal, c'est trop douloureux.
Не принимай на свой счет.
Ne sois pas vexé.
Не принимайте на свой счет, агент Падилла, но скрывалась я не от вас.
Ne le prenez pas mal, agent Padilla, mais c'est pas de vous que je me cachais.
Не принимай это на свой счет.
Le prends pas mal.
Не принимай это на свой счёт.
T'as raison, faut pas te gêner.
Пожалуйста, только не принимай на свой счет. Ты отличный хирург.
Mais Evans a publié des dizaines de fois.