Невежество Çeviri Fransızca
136 parallel translation
Мисс Холлоуэй, простите нам наше невежество, но мы совсем мало знаем о вашей работе.
Pardon, on sait si peu de choses de votre travail...
Фредди, ты демонстрируешь невежество когда делаешь подобные замечания.
Freddie, cette remarque montre ton ignorance.
Простите наше невежество.
Pardonnez notre ignorance.
" Невежество - черта министров.
"L'ignorance est-elle souhaitable chez un ministre?"
- Невежество не является оправданием.
- Ne jouez pas les ignorants.
- Ква-ква. Какое невежество!
Quelle ignorance!
Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах.
Je m'étonne de continuer à ignorer tout ce qui concerne votre Justice.
Ваше высокомерие так же велико, как и ваше невежество
- à accomplir dans un dépotoir! - Oh, votre arrogance est presque aussi grande que votre ignorance!
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
Depuis tout petit, mes parents m'ont bourré d'hypocrisie et d'ignorance.
Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества.
Eh bien, vous le savez, Keith. Avec les formalités administratives de Washington.
Полное невежество.
Pure ignorance.
Это, конечно, чистое невежество, но с такими гостями как сейчас.. А!
Bien sûr, c'est de l'ignorance, mais avec la classe des clients ces temps-ci...
Невежество это блаженство.
Il est quand même content.
Его невежество поразило меня.
Son ignorance des animaux m'étonnait,
В древние времена, человек проявлял невежество к природе смерти и ее причинам.
Dans les temps anciens, l'homme ignorait tout de la mort et de sa cause.
Невежество - сила!
L'ignorance c'est la force!
Покорнейше прошу простить мое невежество.
Mes plus humbles excuses. Pardonnez mon ignorance.
Твое невежество навсегда потеряет ключи к царству Земли.
Ton ignorance fera perdre à jamais les clés du royaume de la Terre.
Простите моё невежество, Ваше Величество, кто такие тупоконечники?
mais qui sont les Gros-Boutiens?
Ты доказал, что невежество, идолопоклонство и грех - единственные столпы общественного строя, и ваши законы создают те, чья задача - их извратить.
la paresse et le vice sont les seules qualifications nécessaires pour gouverner et que vos lois sont faites par ceux qui les pervertissent.
Да, да, простите моё невежество, но где мы?
peut-être que je... "Fin du Monde"? Vous avez dit Bal de "La Fin du Monde"?
Прошу простить мое невежество, но если у нас нет варп двигателя, то как много времени нам потребуется, чтобы достичь ближайшей базы Федерации?
Pardonnez-moi, mais sans la distorsion, combien de temps nous faudra-t-il pour atteindre la base?
Тогда ее преступление - невежество.
Alors, elle est coupable d'ignorance.
Я могу уменьшить ваше невежество.
Je peux atténuer votre ignorance.
Ты демонстрируешь свое невежество, если не знаешь такого камня, как херниан.
Tu sais, tu ne fais que démontrer ton ignorance si tu refuses d'admettre que tu connais la Pierre Hurlienne.
Эти века назывались Средними, потому что там царило невежество.
On ne parle pas d, âge des ténêbres à cause du mauvais temps.
Моё невежество забавляет меня.
Mon ignorance m'amuse.
"Моё невежество забавляет меня."
"Mon ignorance m'amuse."
Да, я всегда находил ваше невежество весьма забавным.
Oui, et bien, j'ai toujour trouvé ton ignorance amusante.
Это абсолютное невежество!
Quelle ignorance absolue!
"Если вы будете скрывать своё невежество, вас не будут бить и вы никогда не поумнеете".
"Si tu masques ton ignorance, nul ne te contredira et tu n'apprendras jamais."
"Если вы будете скрывать своё невежество, вас не будут бить и вы никогда не поумнеете".
"Si tu masques ton ignorance, nul ne te contrediras et tu n'apprendras jamais."
И этот чёрный следопыт, несмотря на своё врождённое невежество, как-то понимал, что он создан для этой работы.
Et bien ce guide... malgré son... ignorance naturelle, pensait que j'étais l'homme de cette mission.
В начале, это было наше невежество, которое нас погубило.
L'ignorance fut à l'origine de notre destruction.
Это не только оскорбляет мой интеллект, это оскорбляет моё невежество!
Tu insultes mon intelligence, mais également mon ignorance.
Ваше безумие! Ваше невежество!
Votre folie, votre ignorance!
Некоторые люди сделают все возможное, чтобы показать свое невежество.
Certains font tout pour étaler leur nullité sociale.
Г-жа Ламара, извините за невежество.
Excusez ma stupidité, madame Lamara...
Причина предрассудков - невежество.
Les préjugés entravent la raison.
Невежество... Это все невежество обычных людей.
Les gens sont d'une ignorance!
Что за невежество. Они из Таиланда или Камбоджи. Это совсем другие узкоглазые.
Non, ce sont des Thaïs ou des Cambodgiens, rien à voir.
Невежество - speciesist's первая линия защиты.
L'ignorance est la plus fréquente justification des spécistes.
Невежество преобладало так долго только потому, что люди не хотят узнать правду.
L'ignorance l'emporte depuis longtemps parce que les gens ne désirent pas connaître la vérité. " Ne me dis pas.
Пап, какое невежество... Эй!
Papa, c'est tellement ignorant.
Это не невежество, это факт.
Ce n'est pas de l'ignorance.
Чрезмерная осведомлённость, тупое невежество или обычная тупость заставляет его поступать якобы нестандартно, но потом он сам удивляется, узнав, например, что мистер Хёрст уже в курсе о моих наклонностях и не придаёт им значения.
Un homme insuffisamment sophistiqué ou tout simplement ignorant ou encore stupide, peut se croire impossible à surprendre. Mais il sera vite surpris de découvrir, par exemple, que M. Hearst est déjà au courant de mes tendances et les trouve sans importance.
Было бы страшным невежество попросить её уйти.
Ça serait une honte de nous en priver.
Вслед на Йелем и Принстоном у Херман Колледжа появятся престижные парадные здания, живописные буферные зоны, чтобы удерживать знания и отвергать невежество.
Yale en a une, Princeton en a une. À présent, l'université de Harmon va avoir l'entrée qu'elle mérite. Une zone tampon verdoyante, une barrière entre la connaissance et l'ignorance.
" вое невежество немного извин € ет теб €.
Ton ignorance t'excuse en partie.
Простите моё невежество, но где мы?
Près d'un kilomètre d'un bout à l'autre.
Нет, это невежество.
Non, d'ignorants.