Недоволен Çeviri Fransızca
514 parallel translation
Да, я недоволен, и на то есть причины.
Et à bon droit!
- Я очень недоволен знакомством с вами.
- Je regrette de vous connaître.
Что значит - недоволен?
Que voulez-vous dire?
- В чём дело? Ты чем-то недоволен?
Tu veux faire des histoires?
С каких пор ты этим недоволен?
N'est-ce pas reposant?
Я недоволен ею и умываю руки.
Elle m'agace et je me lave les mains de son sort.
И это была правда, старый ты ящер. Вечно ты орал, был всем недоволен,..
C'est vrai que je t'aimais, vieux grincheux, toujours en colère, en train de gueuler.
Судья был очень недоволен.
Le juge était furieux.
Мистер Дженот очень недоволен.
M. Janoth est très énervé.
Он был страшно недоволен тем, что я принялась накрывать на стол.
- Tout! M. Brandon m'a bousculée pour que je nettoie et mette la table.
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен. Капризничал всегда, как девочка.
Il est inadmissible qu'un garçon comme toi, qui a tout ne soit jamais content, toujours nerveux comme un pleurnichard.
Этот человек все время недоволен
Cet homme ici est le genre de se plaindre.
Даже ты недоволен.
Même toi, tu n'es pas satisfait.
Я тоже недоволен своими детьми.
Je suis aussi déçu que toi.
Слушай, Макс, Бебер недоволен тем, что случилось с Анжело.
Bébert n'est pas content à cause de M. Angelo.
- Ты недоволен?
- Tu n'es pas content?
Мсье Эрбу всегда недоволен, когда я сама несу чемоданы.
M. Herboux me gronde toujours quand j'emporte plus d'une valise.
Я отвезу вас к нему, но предупреждаю, он сильно будет недоволен.
Je vous y conduis, mais il va faire la trogne.
Чем недоволен?
Qu'est-ce que t'as?
Шеф будет недоволен.
Le chef va être furieux.
Он уже недоволен.
Il est déjà furieux.
Чем ты недоволен?
Pourquoi tu râles?
Чем ты недоволен?
Tu sapes sa confiance.
Ты понимаешь, что мир нуждается в вас и поэтому ты недоволен!
Si c'était vrai, vous chercheriez à sauver le monde. Malheureusement, votre conception des choses est très proche de celle des Mu.
И постоянно в таком духе. Ты очень недоволен?
Tu vas la battre, la tuer avec ton pistolet?
- Я этим крайне недоволен!
- Parlez-lui. - Bien.
Если ты недоволен своим положением, почему не вернешь деньги? В том-то вся трагедия, Элиза.
Si cet argent te gêne, jette-le.
Если ты так мною недоволен, можешь сойти с этого корабля.
- Puisque vous êtes si mécontent, vous pouvez descendre de ce vaisseau.
Я очень недоволен.
Vous pouvez vous relever. Je suis très mécontent.
если ты не убьешь Ахиллеса к ночи, то я буду очень сильно недоволен.
Si tu n'as pas tué Achille à la nuit tombante, - je serai sérieusement déçu.
Он недоволен лишь тем, что ему не дают играть на гитаре, сэр.
Il broie du noir parce que sa guitare n'a plus de cordes.
Он недоволен.
Il n'est pas content!
Я бы убил вас на месте. Но Септимус будет недоволен.
Je devrais vous tuer, mais Septimus risque de désapprouver.
- Так было всегда... - Второе, чем я недоволен.
- Rien n'a changé par rapport à avant.
Кто может быть этим недоволен?
En quoi cela peut-il être déplaisant?
Такэти, император очень недоволен!
Takechi. L'empereur est mécontent.
Передачи не регулярные Капитан недоволен.
Les transmissions ne sont pas conformes, le commandant est furieux.
Нет, я недоволен
Non, je suis pas d'accord.
Он вечно чем-нибудь недоволен.
- Que faire?
- Майор Бернс очень недоволен.
- Le major Burns n'est pas du même avis.
Мистер Стаут будет сильно недоволен, если увидит, что Вы играете с его оборудованием!
Il a tendance à se fâcher, si des étrangers jouent avec ça.
Поговори с Таталья... убеди их... в том, что ты недоволен нашей семьей... разузнай, что сможешь.
Va chez les Tattaglia. Raconte-leur que tu n'es pas heureux avec notre Famille. Vois ce que tu peux dénicher.
Похоже, что один из вас оказался недоволен нашим приёмом во дворце и искал развлечений за пределами острова.
II semble que l'un de vous, la nuit dernière, n'ait pas été satisfait... de l'hospitalité du palais... et soit sorti dans l'île en quête de distraction.
Недоволен - убирайся.
Si t'es pas content, t'as qu'à rendre ton tablier.
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король!
Le lapin aurait De la déférence pour moi. L'écureuil me ferait La révérence a': Moi.
Конечно. Только боюсь, Рой будет недоволен.
Oui, mais Roy va me croire enlevée!
Я им совсем недоволен!
Je n'ai pas confiance.
Твой отец недоволен.
Hier, ton père a encore râlé.
Ты недоволен?
Je veux pas écouter.
Очень недоволен?
Je t'apporterai un joli jouet.
И ты недоволен?
Non? !