Неинтересно Çeviri Fransızca
434 parallel translation
Может, это моя вина, что все так сложилось так скучно и неинтересно.
C'est peut-être de ma faute si les choses sont devenues plutôt fatigantes et inintéressantes.
Неинтересно.
Ça m'intéresse pas.
- Этот? Неинтересно.
C'est pas une affaire!
- Мне неинтересно.
- Ça ne me dit rien.
- Имя бедняжки нам неинтересно.
Ne nous dites pas son nom!
- Нет, мне это неинтересно.
Je n'en veux pas.
- Мне неинтересно. - Расскажешь другому.
Tu diras ça à qui de droit!
Вам это неинтересно?
Ça ne vous intéresse pas?
Мне кажется, мистеру Ковальски неинтересно.
Je doute que M. KowaIski apprécie.
Зная ваше к ней отношение, я сказал, что вам это неинтересно. Или вам интересно?
Je lui ai dit que cela vous était égal.
- А иначе неинтересно!
- Ça émoustille.
Пожалуй, это неинтересно, здесь записаны бессмысленные звуки.
Ce sont des bruits sans importance. Ce sont des bruits de la nature...
Зачем же ты их записал, если это неинтересно?
Pourquoi les as-tu enregistrés?
Я думал, нас позвали на пикник, а не на бунт чокнутых жен в боевой раскраске - мне это неинтересно.
Je croyais que c'était un pique-nique, pas une révolte d'épouses timbrées. Ça ne m'intéresse pas d'y assister.
Мне неинтересно.
- Ça ne m'intéresse pas.
Мне это неинтересно, насмотрелся!
Je m'en fous!
Или это вам тоже совсем неинтересно?
Ça ne vous intéresse pas? Bien sûr que si.
Это нам неинтересно.
Ça ne m'intéresse pas.
- Я говорю, дискуссия - это неинтересно.
- Les débats sont barbants, j'ai dit.
Будьте уверены, ваше тело мне неинтересно.
Ne vous faites pas d'illusion, physiquement vous ne m'intéressez pas.
- Мне это неинтересно.
- Ça ne m'intéresse pas.
О нас говорить неинтересно.
C'est une conversation inintéressante.
Послушай, мы тебя подождём. Мне неинтересно обогнать тебя на пятьсот миль.
Ça n'a aucun intérêt d'avoir trop d'avance.
Если вам неинтересно, отправляйтесь домой и займитесь онанизмом. Поцелуй меня в задницу.
Si tu t'emmerdes, rentre chez toi- - te branler la queue.
Нам следует придать слову "подонок" определённую окраску, скажем, политическую или социальную, иначе мне это неинтересно.
Moi, je plaide le passionnel. Et s'il n'y en a pas, j'en fabrique. D'ailleurs, la politique, votre fils n'y entend rien.
- Этого я не знаю. Мне это совсем неинтересно.
Je vous signale que ma fiancée arrive d'un instant à l'autre.
Я знаю, неинтересно, придти домой и сказать : " Угадай, что сегодня было?
C'est pas drôle de rentrer chez soi en disant : " Vous savez quoi?
Мне это уже неинтересно! Из-за этого задания я потерял год.
Je suis fatigué par cette mission, j'ai perdu un an.
Играть с вами неинтересно.
Jouer avec toi, pas drôle!
- Это неинтересно. - Очень интересно.
- Ca n'a aucun intérêt.
Мне это неинтересно, раз я не знаю, кто она.
Mon premier secret d'amour, alors, je me le garde.
С другой стороны, мне уже неинтересно их искать.
Je ne pourrais plus les faire.
- Игра не закончена. Неинтересно, если женщина, тут же опрокидьiвается на спину.
Ce serait pas drôle si elle s'affalait ici les jambes en l'air!
Не то, что люди говорили, это неинтересно, а то, что они пытались скрыть. Я держалась беспристрасно.
Non pas ce qu'on me disait, qui était sans intér "ê" t, mais ce qu'on essayait de me cacher.
Будет неинтересно, если я сразу отвечу Вам.
Ce serait trop facile, si je vous répondais.
- И? - И через пять минут мне стало неинтересно.
- Dans les cinq minutes qui ont suivi, j'avais perdu tout intérêt.
Теперь ты заговорил. Ты ждешь, что мне станет неинтересно?
Maintenant que vous avez ouvert la bouche, vous vous attendez à ce que je perde tout intérêt?
У нас есть четыре минуты до того, как тебе станет неинтересно.
Il nous reste quatre minutes pour que vous perdiez tout intérêt.
Извините, но без коктейлей гулять до утра неинтересно.
Je suis désolé, mais sans cocktails, rester debout toute la nuit perd de son charme.
Мне это неинтересно, доктор. Это мог бы сказать и Миггс.
Ça ne m'intéresse pas et franchement, c'est une réflexion digne de Miggs.
Тебе же неинтересно.
Ça t'intéresse pas.
Это тоже неинтересно.
Ça non plus.
И это неинтересно?
Et ça ne t'intéresse pas de travailler avec ta tête?
Мне это неинтересно.
Il a une chouette proposition à te faire.
С ними неинтересно.
Elle est pas rigolote!
Это уже никому неинтересно.
Tu n'amuses personne!
Неинтересно?
On s'ennuie?
Нет, нет, это совсем неинтересно! Наоборот...
Pour toi, c'est intéressant.
Женщинам неинтересно слушать технические тонкости.
Tout ce que je pourrais vous raconter, ce sont des anecdotes, des choses
Мне неинтересно.
Je m'en fiche.
Это неинтересно.
Ca ne l'est pas du tout.