English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Неймётся

Неймётся Çeviri Fransızca

131 parallel translation
Моей жене опять неймётся, достает меня старого.
Ma femme est aussi mauvaise que le diable! Son royaume ne lui suffit plus. "
Единственно что - людям всё время неймётся!
Les gens sont tellement curieux.
Что этому парню неймётся?
- Qu'est-ce qu'il a, ce type?
Если так неймётся то призови Слугу.
Tu n'as qu'à appeler le tien également.
Либо вам просто неймётся и вы готовы гадить всему, что движется, и тогда, независимо от причины, вы будете вести себя всё хуже, до тех пор пока я ни брошу Уилсона, или пока ни остановлю вас.
Ou bien vous êtes un casse-bonbon invétéré. Peu importe car de toute façon, vous serez de pire en pire. Jusqu'à ce que j'arrête de voir Wilson, ou que je vous arrête.
Звонил Лэрри. Другому покупателю Джексона Поллака неймётся.
Larry a un autre acheteur potentiel pour le Jackson Pollock.
Вам чего двоим неймётся?
Vous essayez de vous réchauffer?
Чё тебе неймётся, радоваться надо!
- C'est censé être amusant!
А раз вам неймётся, идите к бельгийцам, успокойте Вандеворда,.. ... или я Виллемсу позвоню.
Et allez chez les belges dire à Vandevoorde de se calmer.
Что ему опять неймётся?
Ces connards n'apprendront donc jamais?
Вам с братом всё неймётся. Вы - угроза равновесию во вселенной, вы - причина разрушений мирового масштаба.
Vous êtes un affront à l'équilibre de l'univers et vous causez des perturbations à l'échelle globale.
Нет, не заметят. Трудными вопросами займется Лео.
- Leo répondra aux questions difficiles.
- Осторожно, если вы не занимаетесь политикой, политика займется вами.
- Si vous vous occupez pas... de la politique, la politique, elle, s'occupe de vous.
Если не мы, то кто-то другой займется этим делом. Возможно одна из семей, возможно все.
Allons-y, sinon la place sera prise par une des cinq autres Familles, ou toutes.
Ребятам неймется. Пойдем в Додж Сити, по шинам постреляем..
Ces mecs sont surexcités, on va plutôt aller faire du tir à Dodge City.
До выпуска всего несколько дней и рекрутам взвода 3092 неймется.
On n'est qu'à quelques jours du brevet et les recrues de la section 3092 en veulent.
Любой, кто займётся с ней любовью, умрёт.
Quiconque lui fait l'amour est voué à mourir.
Он звонил мне на днях. Никак не уймётся.
Il m'a appelée l'autre jour.
Я бы не обращала внимания, даже если бы она сказала, что хочет секса, она бы умоляла, она бы просила она бы говорила, что займется сексом с другим мужчиной...
Même si elle le demande, si elle te supplie, si elle t'implore... si elle menace de coucher avec un autre...
А по кому ему неймется, спросите вы, спросите вы!
pour qui donc bat-il si vite? Vous le demandez? Vous le demandez?
Oна хочет меня убить! Oна не уймется, пока нас не убьет!
Elle nous tuera
Oна не уймется, пока нас не убьет!
- Tais-toi petite, viens avec moi
Доктор Лонг не сможет принять вас сегодня, вами займется доктор Шифф.
- Bonjour Je voulais vous dire que le Dr Long n'est pas là aujourd'hui, elle a été appelée à l'hôpital.
А почему бы и нет? Она не уймется, пока не перетаскает к психологу всю нашу семью.
Tu rêves de nous voir tous internés.
Она никак не уймется.
Elle ne peut pas s'en empêcher.
Я же не знал, что она займется мной с хваткой Майка Уоллеса.
Je ne me voyais pas en énigme.
К ублюдкам, которым неймется, которые даже подтереть свою задницу не могут.
Ces Vin Diesel à trois jambes, pas foutus de pivoter pour se torcher.
Если ты не в настроении, пусть Делла займется этим.
Si tu ne le sens pas, laisse faire Della.
Надеюсь, тебя это вовсе не расстроит... Я буду чувствовать себя гораздо увереннее, если мой племянник займется охраной.
Si tu n'y vois pas d'inconvénient, je me sentirais carrément mieux si mon neveu avait une protection.
Почему не сказать, что расследование началось в тот момент, когда ТВА решила, что займется Европой?
Avouez que l'enquête est liée à la décision de la part de TWA de rallier l'Europe.
Если вам нечем платить или вы не сможете дальше платить, пройдите в банкетный зал, где вами займётся Дюбе.
Si vous pensez ne pas pouvoir la payer, allez voir Dube à la salle des banquets. Merci.
" Почему она не займется нормальной работой?
"Pourquoi n'a-t-elle pas de vrai boulot?"
Она всем займется вместе со Сквинти, пока мы не приедем.
Elle m'a promis que, avec la Bizca, elle mettrait tante Paula dans son linceul.
Пойду, посмотрю, не займётся ли кто мной. Девочки?
Moi aussi, j'ai un membre endolori.
- так что он вами займется. А если не получится..
- Il vous soignera, et si ça ne marche...
Он лишь займется с ней диким сексом в позе мартышки, раз пять, максимум, и на этом все прекратится.
Ils feront juste l'amour comme des bêtes cinq fois au plus, et ça sera terminé entre eux.
Ему на самом деле неймется, правда?
Je peux ouvrir une fenêtre? " Il va vraiment le faire, n'est-ce pas?
И если жена мне изменяет, я хочу узнать об этом раньше, чем совет директоров, и пусть этим займется человек, с которым я не связан.
Si ma femme de luxe met un pied dehors, je veux le savoir avant mon conseil d'administration. Et je veux que celui qui s'en occupe n'ait aucun lien avec moi.
- По крайней мере, один из нас сегодня займётся сексом.
- Au moins, un de nous baisera.
Мне просто неймется.
Grave.
- Что, неймется, тигр?
- T'es pressé?
Кому из ребят Карни еще неймется, а?
Au suivant de ces messieurs de chez Carney?
Он не уймется.
Il ne s'arrêtera pas.
Почему бы тебе не подождать в массажной зоне, а я позову кого-нибудь, кто займется твоим коленом.
Allez donc dans la zone de massage et je demanderai à quelqu'un de regarder votre genou.
Если я когда-нибудь исчезну, убедись что этот парень не займется моим случаем.
Si je disparais, assurez-vous que ce type n'est pas sur l'enquête.
Да, и она будет девушкой, которая пробовалась на роль Пейтон, также новой секретаршей, и также девушкой, которая займется со мной сексом в вертолете, пока ты все не испортил.
Elle a failli être la secrétaire qui a fait l'amour avec moi en hélico mais tu as tout fichu par terre.
Надо же, как ему неймется.
Il est aigri, le type!
Тебе все неймется?
T'en as pas déjà fait assez?
Они должны знать, что полиция этим займется. Они и не собирались забирать выкуп.
Ils ne viendront jamais.
- пока хирург не займется тобой и не посмотрит.
Chirurgien?
Думаешь он займётся с ней любовью этой ночью?
Crois-tu qu'il lui fera l'amour ce soir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]