Некрасиво Çeviri Fransızca
332 parallel translation
Тото, это некрасиво!
Toto, ce n'est pas poli.
Не совсем, это было бы некрасиво.
Ce serait affreux.
Ты должны быть внизу, это некрасиво.
Tu devrais descendre. C'est très impoli.
Господи, почему она не родилась некрасивой?
Mon Dieu, pourquoi n'est-elle pas née laide?
Некрасиво, но это правда.
Mais je crains bien que je fouinais.
Вам должно быть стыдно. Это некрасиво!
- Vous devriez avoir honte.
Идите отсюда! - Это очень некрасиво!
- C'est pas joli, joli!
Но это некрасиво, господин.
C'est pas bien, ça.
- Так некрасиво.
- On ne parle pas comme ça.
Некрасиво продавать свою дочь.
Et on ne vend pas sa fille.
Некрасиво так говорить.
C'est pas gentil de dire ça.
Некрасиво говорить такие вещи по-французски. Так не говорят.
Pour une charmante Lady, le ridicule d'être galant n'a jamais tué un Français.
Это некрасиво.
C'est pas poli!
Это некрасиво.
C'est pas futé.
Тебе не говорили раньше, что некрасиво стоять, засунув руки в карманы?
On ne garde pas les mains dans les poches.
Никогда не замечала, как тут некрасиво.
Comme cette pièce est laide!
Как это некрасиво.
C'est pas beau, ça.
Это некрасиво по отношению к тои женщине, с который ты был в постели, когда я кричала на улице.
Ce n'est pas très gentil pour la femme avec qui tu étais au lit.
Мне кажется, что это некрасиво - вымогать деньги у университета.
Carmine, l'extorsion de fonds est illégale.
Мсье Серутти, некрасиво совать нос в чужие дела.
- Ne trouvez-vous pas cette démarche inconvenante?
Но с моими кривыми ногами это было бы некрасиво.
Avec mes jambes arquées, ce n'est pas joli.
Я знаю, некрасиво бить умирающего.
je sais que c'est pas très bien de frapper un homme mort.
Честно говоря, Уинторп, и я думаю, что говорю за всех нас. Это так некрасиво заставить нас чувствовать себя неловко.
Honnêtement, Winthorpe, je crois que je parle pour nous tous en disant qu'il est de mauvais goût de venir ici et de nous embarrasser comme ça.
Сегодня утром я показалась себе некрасивой.
Ce matin, je me suis trouvée laide, alors je suis venue quand même.
Это некрасиво, родной.
C'est pas beau mon cher.
И так-то было некрасиво...
C'était moche, mais quand même...
Ничего. Просто прикончить старушку так некрасиво.
C'est vilain de buter les vieilles dames!
Я поступил некрасиво.
C'était pas gentil.
Как некрасиво!
Quelle horreur!
Нельзя же соплей инициалы мазать, это же некрасиво.
- A bientôt. - A bientôt.
Я понимаю, я поступила очень некрасиво.
Je me suis mal conduite
Пожалуйста. Это некрасиво выглядит.
Ça ne fait pas bien.
Признаю, я поступил некрасиво.
J'ai mal agi, je le reconnais.
Очень некрасиво так говорить, но очень важно, действительно ли вы видели тело Гордона.
Je sais, je ne devrais pas en parler, mais vous devez vous souvenir si vous avez vu M. Gordon se faire tuer.
Ќу, в мире столько несчастных и малоимущих людей что было бы некрасиво веселитьс €.
II y a tant de déshérités et de malheureux sur terre, que ce serait déplacé d'être joyeux.
- Нет! Беатриче никогда не станет некрасивой.
Non, Beatrice ne sera jamais laide.
Мы вместе купили мангал, а потом он женился и уехал, и получилось некрасиво.
On avait acheté une Hibachi. Quand il est parti, ça a fait du vinaigre!
Знаешь, с твоей стороны было очень некрасиво нарушить наш уговор.
C'est injuste d'avoir rompu notre accord.
Ты некрасиво поступаешь.
C'est pas bien, ce que tu fais, c'est pas bien du tout...
Некрасиво.
C'est moche.
Некрасиво с твоей стороны рыться в моем барахле.
Ça me déçoit de ta part que tu aies fouillé dans mes affaires.
Как некрасиво с его стороны.
- Quelle impolitesse!
- Это некрасиво.
- C'est pas chic.
И вдруг поскользнулась и чуть не упала. Это было бы так некрасиво. Ну, знаешь, все это ведь перед камерами.
T'imagines la honte... ça passait à la télé sur MTV.
- Стьюи, показывать пальцем некрасиво.
On ne montre pas les gens du doigt.
Это некрасиво.
- Fais pas ça.
Да, некрасиво получилось.
C'était pas joli.
Будет некрасиво, если я уеду из города.
Il ne serait pas convenable que je quitte la ville maintenant?
Сэйбэй, ты некрасиво поступил. И теперь мы квиты.
Tu nous as joué un sale tour, Seibei!
Это некрасиво.
C'est tout à fait déplacé.
Но Морель повёл себя некрасиво.
Il ne se fâche jamais.