Ненадёжные Çeviri Fransızca
37 parallel translation
Неисправный руль и ненадёжные тормоза.
Direction à revoir et freins un peu capricieux.
И у них самые ненадёжные радиодетонаторы, что я видел.
Elles sont reliées aux pires détonateurs radio que je n'ai jamais vus.
Нет, нет, мне не нужна твоя ненадёжные отношения... скажу я завтра утром!
Ta fausse amitié m'intéresse pas... sera ce que je dirai demain matin.
Тут вам и ненадёжные свидетели, и ленивые криминалисты, эмоциональные обращения вместо точности фактов.
Je vais vous montrer des témoins peu fiables, une médecine légale paresseuse, on veut jouer sur les émotions plutôt qu'examiner les faits.
Ненадёжные друзья, а?
Les amis des beaux jours hein?
- Вам будет легче записать меня в глупые и ненадёжные доброхоты.
Peut-être car cela serait plus facile pour vous de me prendre pour une petite idiote bien-pensante.
" Информации о Киношимоби крайне мало, ведь эти наблюдения Акеми Андо Араки крайне ненадёжные и отравлены опиатами.
"Il n'y avait pas suffisamment d'informations sur le Kinoshimobe " compte tenu que les observations de Akemi Ando Araki " étaient peu fiables et sous l'influence de l'opium.
Все они жалкие отбросы общества. Hеустойчивые и ненадежные.
Lls sont tous des tristes marginaux... instables, pas sérieux.
Ненадежные посудины.
Pas solides ces vaisseaux.
Они жадные, ненадежные тролли.
Ces Trolls sont cupides et indignes de confiance.
Отчаянные, ненадежные люди.
Ils sont désespérés et pas sûrs d'eux-mêmes.
Они высокомерные и ненадежные люди.
Ils sont arrogants et peu fiables.
Женщины просто ненадежные чудовища, Билли. Все только "хочу-хочу-хочу".
Le manque d'assurance rend les femmes exigeantes.
Ненадежные сообщники поспешили удалиться.
Et les douteux personnages furent prompts à prendre le large.
Но у меня есть только вы, а вы ненадежные люди.
Mais tout ce que j'ai, c'est vous et cette bande de fainéants.
Ненадежные.
On ne peut pas s'y fier.'
И как обычно, подготовка вышеупомянутого мероприятия ложится на ваши... временно ненадежные плечи.
Et comme d'habitude, les préparatifs de cet événement sont entre vos mains parfois fragiles.
Почему мне всегда попадаются ненадежные странные мужчины?
Pourquoi je ne rencontre que des hommes instables? Sois honnête.
Похоже он использует какие-то ненадежные радио детонаторы.
- Elles pourraient sauter à tout moment. - C'est un cauchemar.
¬ ы можете подумать, что руководители пенсионных фондов могли бы сказать : "ќни ненадежные, зачем нам покупать их?"
Les fonds de pension auraient dû dire : "Ce sont des subprimes. Pourquoi les acheter?"
На окнах были решетки, но старые и ненадежные.
C'est tellement obscur.
Ненадежные замки.
Le verrou ne tient pas.
Они очень ненадежные свидетели.
Ce sont des témoins peu fiables.
А слова это ненадежные обозначения правды.
Et les mots ne sont pas fiables quand il s'agit de dire la vérité.
Но они и также самые ненадежные.
Il sont également les plus fiables.
Опоры тут ненадежные и если попадешь в беду, Эл, сразу кричи.
Les points d'appuis sont un peu risqués ici, alors, si tu rencontres un problème, Al, juste appelle.
Вокруг тебя были ненадежные люди, поэтому я...
Personne n'était à l'abri à tes côtés, donc je...
Есть причина, по которой результаты полиграфа неприемлемы в суде : они ненадежные.
Les tests polygraphiques sont irrecevables, car ils sont pas fiables.
Джордан Бэлфорт ( толкает ненадежные акции ) выглядит как "Робин Гуд Наоборот", который забирает у богатых и дает себе и его веселой маленькой шайке брокеров.
Vend des actions à haut risque "Jordan Belfort " semble être une sorte de Robin des bois tordu
Ненадежные источники, правда?
Ce sont des textes douteux, n'est-ce pas?
Ага, всем известно, что музыканты на редкость ненадежные мужья. Сказал мудак, который время от времени пропадает годами с лица Земли.
Les musiciens sont connus pour être des maris très peu fiables... dit le connard qui a disparu de la surface de la Terre pendant des années.
Лиззи, воспоминания четырехлетней... ненадежные.
Lizzy, vos souvenirs quand vous aviez 4 ans sont... peu fiables.
Турки в последнее время - ненадежные партнеры.
Les Turcs n'ont pas été fiables dernièrement.
Люди, как вид, ненадежные создания.
Les Hommes sont des créatures indignes de confiance.
Вы изворотливые, ненадежные, и вы лжете даже когда не надо.
Vous êtes sournois, vous êtes sombre. et vous mentez même quand vous n'avez pas a le faire.
Почему красавчики всегда такие ненадежные?
Oh. Pourquoi les chauds sont toujours aussi peu fiable?
Сэр, я не опираюсь на ненадежные идеи, и мне плевать на тираж.
Je ne brode pas d'histoires pour voir si elles tiennent, et je n'ai rien à foutre des ventes.