Необыкновенный Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Он необыкновенный человек.
Katczinsky! Il a pas son pareil.
Теперь вы считаете, что это необыкновенный ребенок.
À présent, c'est un génie!
Его амбиции не знают предела, но военные отмечают в нем необыкновенный ум.
Il a une ambition immodéré mais d'une intelligence remarquable sur le plan des armes.
Мой сын сделает что-нибудь, я уверен Он необыкновенный, мой сынок
Vous pouvez compter sur mon fils. Il est formidable.
Он необыкновенный мужчина.
Je te le présente?
Какой необыкновенный запах!
Quelle merveilleuse odeur.
Элис необыкновенный.
Elis est génial.
Я даже слышал больше. Говорят, вы необыкновенный человек.
J'ai même entendu dire que vous n'êtes pas conventionnel.
Необыкновенный разрез.
Ils sont bien à leur place.
Это будет необыкновенный ребёнок.
Ce sera un bébé incroyable.
Ведь ты такой необыкновенный парень, Лио, и мы хотим, чтобы ты знал :
Car tu es un mec spécial, Leo.
Чай у Хадиджи - необыкновенный
La tisane de Khédija est unique!
Необыкновенный человек.
Ce n'est pas un homme ordinaire.
У нас с тобой необыкновенный дар.
Vous et moi, on a reçu un don.
Ты забыл упомянуть мой "необыкновенный ум".
Mais tu as oublié de dire "suprême intelligence".
Видите, какой у меня необыкновенный брат.
Vous voyez comme mon frère est extraordinaire.
Я считаю, у вашей дочери необыкновенный потенциал.
Parce qu'elle a un potentiel énorme.
– Быть непредсказуемым, дерзким, вылезти из своей скорлупы и увидеть, какой он необыкновенный.
- Je veux qu'il etonne, qu'il ose, qu'il sorte de sa coquille et se rende compte de sa valeur.
- А сейчас необыкновенный подарок вам, милые куколки. Только не подумайте, что я говорю о своем проказнике, он выступает в другом шоу.
Ce que vous allez découvrir maintenant, mes petites chattes, va vous ravir et ce ne sera pas le manche de votre serviteur!
Это необыкновенный дом.
- C'est une maison fabuleuse.
Потому что ты необыкновенный, что ли.
Parce que tu es... spécial.
Почему? Почему я необыкновенный?
Pourquoi spécial?
Необыкновенный.
C'est spécial.
Хм... просто ты - очень, очень необыкновенный мальчик, Эван.
Hmm... Tu es un garçon très, très spécial, Evan.
Момент был необыкновенный.
L'instant était incroyable!
Ну, просто на суде всё время подчёркивали, что это какой-то необыкновенный нож, особенный. И что... Благодарю.
Au tribunal, ils soulignaient que c'était un couteau particulier, et que... seul le garçon en avait un pareil.
Я думаю, он необыкновенный человек.
C'était un homme exceptionnel.
Судьба послала нам необыкновенный шанс, Бенгер.
On nous offre une occasion incroyable.
Давным-давно, в одном волшебном царстве жил-был храбрый и благородный рыцарь. Необыкновенный красавец.
Il était une fois, dans un royaume magique et lointain un noble et preux chevalier particulièrement beau.
Он был, как тот необыкновенный парень, я имею в виду, как тот герой.
C'était un chic type, un vrai héros.
Я буду снова и снова повторять какой ты необыкновенный.
Je te répéterai tout le temps à quel point tu es spécial.
Потому что у тебя необыкновенный дар, и будет очень жаль его разбазарить.
Car vous avez des dons incroyables, et il serait dommage de les voir se perdre.
Энн, необыкновенный повар
Ann est une super cuisinière.
Он такой... такой необыкновенный.
Allonge-toi. Il est si gentil.
"Коннор - самый необыкновенный любовник из всех, что у меня были".
Connor était le meilleur amant de toute ma vie.
" ы такой необыкновенный.
Je t'aime beaucoup, Ted.
Ты преподнесла мне необыкновенный дар - недостающую часть меня.
Tu m'a donné un si beau cadeau. L'autre moitié de moi-même.
Здешние мужчины необыкновенны.
- J'adore les Latins.
Вы необыкновенный человек!
C'est extraordinaire.
- Mоя племянница говорила мне, что вы необыкновенный.
Ma nièce m'a dit que vous étiez différent.
"ы самый необыкновенный." ы такой..
Tellement unique.
Для начала, я покажу всем мой необыкновенный талант.
Ça me va à merveille.
Ты необыкновенный человек, бабушка
Tu es une femme extraordinaire, Grand-mère.
Навыки Питона необыкновенны.
Les capacités de Python sont légendaires.
Он был необыкновенны мпервым парнем, и ты разбаловалась.
Il a été un premier petit ami exceptionnel et tu as été très gâtée.
Ты такой необыкновенный, Джордж У ильямс.
Et vous méritez une femme spéciale.
Тем более, что даже я признаю, что вы человек необыкновенный, и если все это лишь фокус, то весьма впечатляющий.
Et si c'est un tour, alors, c'est tout aussi impressionnant.
Эти птицы необыкновенны и по другой причине.
Voici ce qui rend ces oiseaux encore plus étranges :
На самом деле Вы необыкновенны
En fait..... vous êtes... extraordinaire.
Это был необыкновенный танец на коленях.
- C'était une superbe lap dance.
И твоя работа, твой яркий талант... необыкновенны.
Ton travail, ton pur talent... sont hors du commun.