Непослушный Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Я так сильно тебя люблю, непослушный мой!
Je t'aime à la folie, gros nigaud.
Непослушный ребёнок Он меня всё время бьёт кулачками.
Il est méchant, cependant. Il me frappe de son poing.
И очень непослушный.
- Et très vilain, qui plus est.
Ты ужасно непослушный, паршивый мальчишка!
Tu es un vilain, vilain, vicieux petit garnement!
Он просто очень непослушный мальчик.
C'est un vilain garçon!
Весьма непослушный мальчик, если я смею так выразиться, сэр.
Un vilain garnement... si je puis me permettre, monsieur.
Ну, непослушный маленький Уилли, малюсенький Уилли. Как тебе понравится, если тебя нашлепают по твоей здоровой жирной заднице?
Alors, petit Willie, on veut pan-pan sur son gros derrière?
Хороший, хороший, непослушный, хороший, хорошая- -
Gentille, gentille, méchante... Gentille, gentille, gentille.
Король Обезьян, ты такой непослушный!
Wukong, tu es vraiment un garnement.
Непослушный.
Garnement.
Он такой непослушный.
II est insoumis.
Никем. Просто непослушный, буйный ребенок.
Rien qu'un gosse malicieux et bruyant.
О ДА! Я непослушный!
Oui, je suis un voyou, une racaille.
Непослушный червяк.
Vilain vermisseau.
Ты очень, очень непослушный мальчик! И он изображал всех сам!
Tu es un vilain, vilain, vilain garçon! Et il joue tous les rôles!
Непослушный мальчишка.
Tu es un mauvais, mauvais garçon.
Непослушный маленький паспорт.
Vilain petit passeport!
Самый непослушный юноша, которого я когда-либо видел!
Le garçon le plus indiscipliné que j'ai jamais vu!
Тот непослушный.
Celui qui n'écoute rien.
Трудный, непослушный ребенок, постоянно шалит.
Il est espiègle, désobéissant, rebelle.
Он думал, что я просто непослушный и ищу повода, чтобы не учиться.
Il pensait que j'inventais des excuses pour ne pas étudier ou tout simplement être méchant.
ЖЕНЩИНА : Какой непослушный!
C'est indécent!
Непослушный мальчик, а ну ка вставай!
Lève-toi, vilain garçon!
Еще один непослушный ребенок?
- Encore un enfant qui a fait des bêtises?
"Лучшее определение, которое я могу дать вампиру - это живой, непослушный, совершающий убийства труп".
"La meilleure définition que je puisse donner d'un vampire " est un corps mort vivant, malveillant et assassin.
А я очень непослушный мальчишка.
Et je suis un très vilain garçon.
- непослушный мальчик.
Vilain garçon. - Moi!
Непослушный человечек... мешая нашим планам?
- Un membre de ce peuple indomptable? Il utilise une alchimie destructrice et il nous a toujours gênés si je me souviens bien.
Я непослушный.
J'ai été vilain.
Санта будет решать, кто непослушный, а кто хороший.
Le Père Noël va déterminer si on est vilain ou sage.
Непослушный раб, уже наказан
Un esclave désobéissant, dûment corrigé.
Грязный, непослушный, нехороший шантажист.
Un vilain affreux sale maître chanteur.
А ты непослушный.
Toi... tu es très vilain.
Кто-то непослушный оставил игрушки на полу.
Le vilain garçon a laissé trainer ses jouets partout.
Да ладно, непослушный старший братец, не оскорбляй меня.
Allons, méchant frère, ne m'insulte pas.
Непослушный мальчишка, так?
Tu es un mauvais garçon!
Егоист и непослушный...
Égoïste et impolis.
Ах, ты непослушный мальчишка... ♪
Tu veux la jouer comme ça? Méchant garçon. Si tu travailles pour ma compagnie, les avantages seront nombreux.
ќ, противный, непослушный мальчишка.
Oh, vous êtes un méchant, méchant garçon.
Надувая губки, как непослушный индийский ребенок.
Ton regard de bébé indien coquin.
О, это как непослушный и хороший.
Comme vilains ou gentils.
Вы были очень непослушны, мисс Кеттливел.
Vous avez été très vilaine, mademoiselle Kettlewell!
Король обезьян, ты такой непослушный!
Vous risquez de violer la règle qui interdit de tuer.
Плохие непослушны.
Les mauvaises filles sont coquines.
Да, да, это то, что я хочу, непослушный мальчишка.
Oui!
О, непослушный мальчик, смерть подстерегает нас всех...
Qui ca?
Из-за того что я такой непослушный?
Tiens!
Непослушный гадёныш!
- Comment oses-tu? - Putain de connard!
О боже. Мистер шнурочек, вы такой непослушный.
M. Lacet, tu fais l'imbécile.
Непослушный мальчишка.
Vous savez où est André?
Непослушный мальчик.
Vilain garçon.