English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Неспокойно

Неспокойно Çeviri Fransızca

113 parallel translation
Да, профессор, в Варшаве сейчас очень неспокойно,..
Vous savez, Varsovie est dangereuse de nos jours.
Теперь там уже неспокойно.
Plus possible maintenant.
На окольных дорогах неспокойно ныне.
Les routes du pays sont devenues dangereuses.
Дома мне так неспокойно, и я выхожу на улицу. А когда совсем некуда идти, иду в кино.
Il m'arrive de voir un film deux ou trois fois.
Но море неспокойно... Могло быть и хуже.
J'en profite avant que ça empire.
Сердце что-то ноет и ноет. Неспокойно как-то...
Décidément, ça ne va pas.
Жизнь была неспокойной, хотя я бы...
Dans ma vie, j'ai vu de tout.
Ночью в районе было неспокойно.
Il y a eu de l'animation, hier soir.
Мне будет неспокойно.
Il ne peut pas rentrer aider.
Феррис, мне неспокойно на душе.
Je me sens pas très bien.
В то время, хотя я чувствовал себя неспокойно, я даже представить себе не мог, в какой кошмар они направляются.
Bien que j'étais inquiet, j'étais loin d'imaginer le cauchemar qui les attendaient.
Знаешь. Рядом с тобой мне неспокойно.
Le problème, c'est qu'avec toi, je suis en danger.
- Здесь неспокойно.
Baisse-toi!
Но вокруг было неспокойно, и следовало быть начеку.
Mais les troubles allant croissant, on ne pouvait se filer à personne.
Но мне тоже неспокойно.
mais moi aussi.
И теперь мне неспокойно.
Je me sens mal de faire ca. ç
Пока на юге заключается мир, северная граница остается неспокойной.
Pendant que les discussions de paix progressent dans le sud, la frontière nord d'Israël est en feu.
Здесь, на открытом воздухе, как-то неспокойно.
On se sent pas en sécurité. Dehors, comme ça.
В фавеле неспокойно по его вине.
Ça craint dans la favela à cause de lui.
Мне было неспокойно за Кайширо. И вот я однажды случайно столкнулся с ним.
Juste quand je commençais à m'inquiéter pour Kaichiro voilà que je tombe sur lui en personne.
Там явно неспокойно.
Beaucoup de mouvement.
Как мы уже говорили, выборы 1840 года прошли неспокойно.
Alors, comme vous avez commencé à le voir la semaine dernière, l'élection de 1840 s'annonçait particulièrement mouvementée.
Ведь сложно спасать людей, когда на душе неспокойно.
Ouais, difficile de sauver des gens quand on est mal dans sa peau.
Когда мне неспокойно, одиноко, плохо.
Quand je me sens préoccupée, seule, désorientée.
.. он все на свете забывает и мне неспокойно когда он один.
Mon père est âgé. Il perd la mémoire et j'angoisse de le laisser seul.
Вот я смотрю на тебя, и у меня на душе неспокойно и я начинаю задумываться может, твоё отношение ко мне изменилось.
Tu m'envoies des signaux qui blessent mon âme... et me forcent à me demander si t'as changé d'opinion sur moi.
но... На душе неспокойно.
J'essaie seulement de faire ce que je peux.
Что-то внутри вас неспокойно, повреждено.
Il y a quelque chose en vous de nerveux, de blessé.
Прими решение сама но дитя мое, я усну неспокойно если оставлю тебя здесь одну.
C'est à toi de prendre la décision mais mon enfant, je ne pourrais pas partir en paix... si je te quitte en te laissant seule ici.
В графстве неспокойно. Мне не нужен пропуск, сэр.
Je vous donnerai un laissez-passer pour Oxford.
В мире так неспокойно.
Le monde est un endroit merdique.
Мне неспокойно от того, что я просто теряю время.
Je n'arrive simplement pas à gaspiller mon temps.
Скоро здесь станет очень неспокойно.
Ça va devenir très anti-Sanctuaire par ici.
Ты очень фотогеничен... Но мне почему-то неспокойно.
non?
В общем, после неспокойной ночи я приняла решение.
Après une nuit d'angoisse, j'ai pris ma décision.
У нас внизу сегодня все равно неспокойно.
Il y a eu beaucoup d'allées et venues en bas, ce soir.
А теперь и в России неспокойно.
Et la Russie gronde.
Я к тому, что мне за тебя неспокойно.
Je dis seulement que je suis inquiet.
Мне жаль Чжун Гу... что Сын Чжо рядом. но как-то неспокойно.
Je me sens mal pour Joon Gu. à nouveau. mais un peu inquiète aussi.
На работа было неспокойно.
Ça a été mouvementé au travail.
Слышал, вчера у вас было неспокойно.
J'ai su qu'il y a eu du grabuge.
Моё судно автоматически уведомил... ось, что на вашем корабле неспокойно.
Mon vaisseau l'a automatiquement euh... remarqué.. Votre vaisseau nous a eu. Cette grosse caisse bleue?
Мне как-то неспокойно.
Ça me met mal à l'aise.
До того, как выберут нового Папу, в Риме может быть неспокойно.
Rome sera en ébullition tant qu'un pape ne sera pas élu.
На улицах так неспокойно?
C'est si dangereux dehors?
Мы не сомневаемся в словах нашей жрицы, но времена нынче неспокойные, и мы должны быть уверены.
Nous ne doutons pas de sa parole, mais en ces temps instables nous devons nous en assurer.
Это место неспокойно!
Cette tour est malsaine.
Тут слишком неспокойно.
Tout va trop vite, ici.
Вам неспокойно спится в вашем дворце в Хэмптоне, милорд?
Tu ne dors pas bien dans ton palace à Hampton, mon seigneur?
Меня печалит лишь то, что у тебя неспокойно на сердце.
Mon seul regret est de voir votre cœur abimé.
Оно не неспокойно.
Il n'est pas abimé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]