Нехорошо Çeviri Fransızca
1,877 parallel translation
Нехорошо так говорить об отце.
- C'est mal de.. .. dire ca!
да ещё и в этом дурацком шоу? а это нехорошо.
Alors, pourquoi venir maintenant? Et qui plus est dans cette émission de seconde zone! Je ne sais pas qui a reçu du sang.
Нехорошо это...
Voilà qui est gênant...
Как-то нехорошо прозвучало. А самое лучшее в том, что я получу стипендию и накуплю на нее новых шмоток.
En plus, je reçois une allocation pour des fringues.
- Нехорошо обманывать того, кто любит тебя.
- C'est pas beau, de se mentir quand on s'aime.
Учитель, мне нехорошо.
Je me sens mal.
Что-то мне нехорошо.
- Je me sens faible.
Кам, при чем я ведь понимаю, что нехорошо... но невозможно!
Cam, je comprends que c'est pas bien, mais impossible!
Нехорошо себя чувствует.
- Elle se sentait pas bien.
- Не надо. Потому что сейчас ты врешь, а это нехорошо.
Tu vas mentir, et ce n'est pas bien.
Только мне немножко нехорошо.
Les cœurs vont bien. C'est plutôt moi qui vais mal, non?
Нехорошо мне.
Je me sens un peu mal.
Знаешь, когда она вырывается из клетки, это обычно очень нехорошо.
Quand elle disparaît, c'est souvent mauvais signe.
Я решила, что нехорошо садиться за руль выпившей.
J'ai pensé qu'il ne fallait pas conduire ivre.
Вам нехорошо?
Vous allez bien? Je peux vous aider?
Нехорошо всё трогать.
Rien de bon à toucher ces choses...
Мужик у окна как-то нехорошо на меня смотрит.
Le type près de la fenêtre, qui me fusille du regard.
О, Боже. Мне становится нехорошо, когда я слышу как кого-то рвет.
Ça me rend un peu malade d'entendre les autres vomir.
О, как нехорошо вышло, простите.
Je suis désolée.
Он нехорошо ушел оттуда, поэтому мне легко удалось уговорить их отдать мне материалы на него.
Ça a été une sale rupture, pas besoin de négocier pour que Langley me donne son dossier.
Твоей матери нехорошо!
Ta mère ne va pas bien.
Убивать котов нехорошо!
C'est mal de tuer les chats!
- Это нехорошо. Я не хочу, чтобы в моей палате лежал странный мужик, очень похожий на покойника.
Je ne veux pas d'un homme étrange et qui a l'air mort dans ma chambre.
Как-то мне нехорошо.
Ça ne fait pas du bien.
А вот это нехорошо.
C'est pas bon.
Если все это, про человека-волка правда, Я посмотрел достаточно фильмов, чтобы понять, что это нехорошо.
c'est vraiment pas bon.
- Тебе нехорошо?
- Ça va pas?
Ей все еще нехорошо?
- Bonjour.
- Это нехорошо.
Je me suis dit que je jouerais le jeu.
Это прозвучало совсем нехорошо. Это выглядит нехорошо.
Ça sent mauvais.
Нехорошо...
Nous sortons d'ici.
Да, это нехорошо.
Oui, c'est jamais bon.
Конечно, конечно, но, я вижу, Роберта приболела, ей нехорошо, ей срочно необходимо пойти к доктору и...
Très bien, on dirait que Roberta ne se sent pas bien, peut être devrait-elle aller chez le médecin...
Мне действительно нехорошо.
Ça fait vraiment mal.
Нехорошо предавать своих близких
Ce a aucun moyen de traiter vos condisciples!
Ёто было нехорошо.
Pas seulement parce que tu étais ma belle-sœur, mais parce que c'était inconvenant et que tu étais mal à l'aise. C'était mal.
Я не знаю, но это нехорошо.
- Je l'ignore, mais c'est pas bon.
Нехорошо, кстати
est mauvais
- Есть еще и это нехорошо.
Il y a autre chose, et ce n'est pas une bonne nouvelle.
Что-то мне нехорошо.
Je me sens malade.
Нет, что-то мне нехорошо.
Non, je ne me sens pas très bien.
Потому что мне уже как-то нехорошо после этой поездочки.
Parce que mon estomac est déjà fragile après ça.
Сразу после этого, человеку, сидящему на Вашем месте, становится слегка нехорошо
Juste après, celui qui avait votre poste s'est senti mal.
Нехорошо бросать её одну в такое время.
Je me sens mal de la laisser toute seule.
Нехорошо так говорить.
- C'est mal de dire ca.
Ах, это очень и очень нехорошо.
Ah, c'est très extrêmement pas bon.
Это нехорошо.
C'est pas bon.
Но это было нехорошо.
Mais c'était mal.
Это будет выглядеть нехорошо.
Ça passerait pas bien.
Вот это нехорошо.
C'est pas bon.
Он сказал, что нехорошо себя чувствует.
Il ne se sentait pas bien.