Никогда не видела ничего подобного Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Я никогда не видела ничего подобного!
Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau!
Никогда не видела ничего подобного...
J'en ai jamais tant vu!
Никогда не видела ничего подобного. Это что-то ненормальное.
Je n'ai jamais rien vu de tel.
Ох, милашка, я никогда не видела ничего подобного, даже в журналах, и даже в рекламе такого не видывала.
Chéri, je n'ai jamais rien vu de pareil, pas même dans les magazines ou les réclames.
Очень красивый талисман. Никогда не видела ничего подобного.
Je n'en ai jamais vu de pareil.
Я никогда не видела ничего подобного!
Je n'ai jamais rien vu de pareil!
Боже, я никогда не видела ничего подобного за всю жизнь.
Je n'ai rien vu de pareil de ma vie.
Никогда не видела ничего подобного!
J'ai jamais rien vu comme ça.
Никогда не видела ничего подобного.
Bah oui, je n'ai jamais vu des choses magnifiques comme cela
Я никогда не видела ничего подобного в мире бизнеса.
Je n'ai jamais vu ca dans le monde des affaires.
Я никогда не видела ничего подобного.
Je n'ai jamais vu une horreur pareille.
Ну, я скажу, что,... Я никогда не видела ничего подобного раньше.
Je dois admettre que je n'ai jamais rien vu de pareil.
Насчет этой сыпи... Я работала в Центре контроля заболеваний почти 7 лет и никогда не видела ничего подобного.
A propos de cette éruption cutanée... j'ai travaillé pour le CDC pendant 7 ans, et je n'ai jamais rien vu de tel.
Никогда не видела ничего подобного.
Je n'ai jamais rien vu de tel.
Я просто никогда не видела ничего подобного прежде.
J'ai jamais rien vu de tel avant.
Я никогда не видела ничего подобного.
Jamais rien vu de tel.
Я никогда не видела ничего подобного. Поэтому и вызвала ЦКЗ.
Je n'ai jamais vu ça, d'où mon appel au ministère.
Я имею в виду, я никогда не видела ничего подобного на "Animal planet".
J'ai jamais vu ça à la télé.
Я никогда не видела ничего подобного.
Puis son état s'est amélioré. Je n'avais encore jamais vu ça.
Никогда не видела ничего подобного.
J'en ai jamais vu de pareille.
Когда зеваки выстроились у стола с помидорами, послышались возгласы : "Я никогда не видела ничего подобного". Или : "Вот этот должен победить".
"Quand la file des badauds passe devant la table de tomates, on entend,'je n'ai jamais vu une chose pareille,'et je pense que celle-là va gagner."
Никогда не видела ничего подобного. Что? Это из фильма - "Принцессса-невеста".
Oh, notre première aventure bizarre consensuelle.
Никогда не видела ничего подобного.
Je n'avais jamais vu ça.
Никогда не видела ничего подобного.
Je n'ai jamais rien vu de ce genre.
Я никогда не видела ничего подобного.
C'était un match incroyable.
За все мои годы охоты за артефактами, Я никогда не видела ничего подобного.
Durant toutes mes années de chasse à l'artefact, je n'ai jamais rien vu de semblable.
Я никогда не видела ничего подобного.
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
Никогда не видела ничего подобного, только в музеях.
Je n'ai jamais vu quelque chose comme ça en dehors d'un musée.
Я никогда не видела ничего подобного.
Je n'ai jamais rien vu, ni entendu parler de quelque chose de semblable.
Никогда не видела ничего подобного!
C'est l'explosion. J'ai jamais vu ca.
Никогда не видела ничего подобного.
J'ai jamais rien vu de pareil.
То, как налетел туман, Я никогда не видела ничего подобного.
Je n'avais jamais vu un brouillard se former comme ça.
Я никогда не видела ничего подобного в своей жизни.
Je n'ai jamais vu une telle chose de ma vie.
То, как она телепортировала те полицейские машины - я никогда не видела ничего подобного.
La façon dont elle a téléporté ces voitures de police sans les toucher, je n'ai jamais vu ça.
Я никогда не видела ничего подобного
Je n'ai jamais vu quelque chose comme ça.
Никогда не видела ничего подобного.
Je n'avais jamais rien vu de tel.
Никогда не видела ничего подобного.
Je n'avais jamais vu un truc pareil.
Никогда не видела ничего подобного.
Je n'en ai jamais vu des comme-ça.
Я никогда ничего подобного не видела.
Je n'avais jamais vu de ville morte.
Я никогда в жизни не видела ничего подобного.
Je n'avais jamais vu ça.
Я никогда раньше не видела ничего подобного.
{ \ pos ( 192,230 ) } J'ai jamais vu ça.
Никогда не видела ничего подобного.
- J'ai jamais rien vu de tel.
Я никогда реньше не видела ничего подобного. Три шрама, все на одной стороне в левой височной доли
Trois cicatrices, toutes du côté du lobe temporal gauche.
Я никогда ничего подобного не видела. - Мне нужна работа.
J'avais jamais vu ça de ma vie.
Я никогда раньше ничего подобного не чувствовала, Забудь, что ты видела, и я клянусь, ты этого больше не увидишь. Будем опять просто врачами.
Alors si tu veux bien oublier ce que tu as vu, je te promets que tu ne le reverras jamais, et on peut revenir à notre boulot de médecin.
Да, я никогда ничего подобного не видела, И их способность к маскировке, Как будто они могут переломить свет вокруг себя.
Je n'ai jamais vu quelque chose comme ça, et leur abilité à se camoufler, c'est presque comme si elle peut dévier la lumière autour d'eux.
Никогда не видела, ничего подобного.
J'en avais jamais vu de telles.
Никогда не видела ничего подобного.
Je n'ai jamais vu ça.
Никогда ничего подобного не видела.
Je n'ai jamais vu rien de tel.
Никогда ничего подобного не видела.
Je n'avais jamais vu ça.
Я не энтомолог, но никогда ничего подобного не видела.
Je ne suis pas entomologiste, mais je n'ai jamais rien vu de la sorte.