Никогда не слышал о ней Çeviri Fransızca
683 parallel translation
- Никогда не слышал о Катчинском? - О ком?
- Tu connais Katczinsky?
Ты что, никогда не слышал о целебных свойствах молочных продуктов?
Tu ne sais pas que le lait est le meilleur produit de beauté au monde?
Никогда о такой не слышал.
Joan Grey.
Никогда не слышал о таком богатее, который умел бы устраивать покатушки на спине.
Je ne connais aucun riche qui sache porter à califourchon.
- Никогда не слышал о тебе.
- Je ne vous connais pas.
Никогда о нем не слышал.
Connais pas.
Никогда о подобном не слышал.
Quelle idée!
Никогда не слышал о Вельме?
Rien su de Velma?
Я знаю многих в городе но никогда не слышал о Жюле Амторе.
Je connais beaucoup de monde, mais pas lui. Petite erreur!
Никогда не слышал о забастовке терьера.
Un terrier, s'enfuir?
Человек, о котором я никогда не слышал.
Un parfait inconnu.
Ќет. я даже никогда не слышал о нЄм, пока не прочитал его им € в газете.
J'ai appris son nom dans les journaux.
Нет, никогда о нем не слышал.
Je n'en ai jamais entendu parler.
Боюсь, я о вас никогда не слышал.
Je n'ai pas entendu parler de vous... Votre nom, déjà?
Никогда о нем не слышал.
- Connais pas...
Нет, никогда о нём не слышал, а что?
Il s'appelle aussi George Reynolds.
Никогда не слышал о Поствилльской Аллее Молодоженов?
Vous ne connaissez pas l'allée des mariés de Postville?
Ты никогда не слышал о Флойде Коллинзе?
Tu n'as jamais entendu parler de Floyd Collins?
Что такое шлепалки? Никогда о них не слышал.
Les plates - J'en ai jamais entendu parler.
Сказать о том, что варвар никогда не слышал о пятой герцогине?
Quel barbare n'a jamais entendu parler de la 5e duchesse?
Я слышал о нем, но никогда его не видел.
Je ne crois pas l'avoir vu.
Вы владеете рудником, о котором никто никогда не слышал?
Personne ne l'a vue!
Никогда о нём не слышал.
Jamais entendu parler.
Это возмутительно. Я никогда не слышал о таком поведении в Военной Комнате прежде.
On n'a jamais vu un tel comportement dans le QG de guerre.
И еще он никогда не слышал о микробах.
DOCTEUR : Bien sûr!
Я о нём никогда не слышал.
Jamais entendu parler de lui.
Полагаю, ты никогда не слышал о Маленьком Большом Человеке?
Tu vas dire que tu n'as jamais entendu parler de Grand Petit Homme.
Никогда о нем не слышал. А о его жене, Энджи?
- Jamais entendu parler de lui.
Нет, никогда о ней не слышал.
Non, jamais entendu parler.
Никогда о нем не слышал?
T'as pas entendu parler du brigadier sanglant?
Никогда о таком не слышал.
Connais pas!
Никогда о таком не слышал.
bible du Kansas, jamais entendu parler.
Я никогда не слышал о таком.
Je ne connais pas celui-là.
Почему я никогда не слышал о тебе?
Comment se fait-il qu'on ne m'ait pas parlé de toi?
Никогда о нем не слышал.
Jamais entendu.
Никогда не слышал о нем.
Jamais entendu parler.
Никогда не слышал ни о каком пляже Манда.
Jamais entendu un nom Moonda Plage là.
Никогда о нём не слышал.
Connais pas.
- Никогда не слышал о нем.
- Non.
Никогда о нем не слышал.
Je ne connais pas.
Никто никогда не слышал моей истории раньше, хорошо наконец скинуть этот груз с души, понимаешь о чем я?
Personne n'a jamais écouté mon histoire, ça fait du bien d'en parler.
Маленькая деревушка, о которой ты никогда не слышал.
Un petit village que tu ne connais pas :
Никто не вышибал ей мозги! Никогда о таком не слышал.
Elle ne s'est pas fait sauter la cervelle.
- Никогда не слышал о Хачиках.
- Connais pas.
Только не говори, что ты никогда не слышал о нём!
Ne me dis pas que tu n'en as jamais entendu parler!
Я слышал о ней, но никогда не встречался.
Je connaissais son existence.
Эдди, я никогда о нем не слышал!
- Jamais entendu parler.
Никогда о такой суке не слышал.
Qui est cette pute?
Никогда о таком не слышал.
Les cochons dans le chariot? J'ai jamais vu ça.
Никогда не слышал о повешении мертвецов.
J'ai jamais vu ça!
Здесь происходит нечто такое, о чём никто никогда не видел и не слышал.
Il s'agit de quelque chose que personne n'a jamais vu.