Никого не впускать и не выпускать Çeviri Fransızca
52 parallel translation
- Никого не впускать и не выпускать, Мориарти!
"vous n'aimez pas cet endroit." Vous êtes M. Callahan?
Никого не впускать и не выпускать из ратуши!
Nul n'entre ni ne sors de l'hôtel de ville sans ma permission!
Уорти, Бриггз, вы берёте на себя цокольный этаж. Никого не впускать и не выпускать.
Worthy, Briggs, verrouillez le hall d'entrée.
Никого не впускать и не выпускать. Вперед.
Plus rien n'entre ni ne sort.
Никого не впускать и не выпускать наружу.
ne jamais rien laisser entrer, ni sortir.
Никого не впускать и не выпускать.
- L'enculé de latino nous vend!
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ou sort de cette prison.
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ou ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ou ne sort de cette prison.
— пустить всех в фойе, никого не впускать и не выпускать.
Rassemblez tout le monde dans le lobby. Personne n'entre ou ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
Que personne ne sorte.
Никого не впускать и не выпускать без моего разрешения.
- Personne n'entre ou ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
Que personne ne s'en échappe!
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ou ne sort. Tu m'appartiendras, femme.
Перекройте его. Никого не впускать и не выпускать.
Bouclez l'étage.
Никого не впускать и не выпускать. Ясно?
Personne n'entre ni ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ni ne sort.
Оцепить территорию, Никого не впускать и не выпускать!
- Baliser la zone! - Personne n'entre ni ne sort.
Никого не впускать и не выпускать!
Personne ne rentre ou ne sort!
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entrera ou ne sortira.
Никого не впускать и не выпускать.
Bouclez-moi le périmètre.
Никого не впускать и не выпускать, я хочу допросить всех, кто был на кухне.
Okay, envoie les policiers en uniforme quadriller la zone, et je veux une entrevue avec tout le personnel de cuisine aussi.
Никого не впускать и не выпускать из логова до тех пор.
Personne ne rentre ni ne sort d'ici jusque là.
Опечатать секцию Джи. Никого не впускать и не выпускать.
Scellez le secteur G. Personne n'entre ou ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
- Que personne ne nous dérange.
Перекрыть мост, никого не впускать и не выпускать!
Fermez le pont, personne n'entre ou sort!
Никого не впускать и не выпускать из здания!
Personne n'entre ou ne sort de ce bâtiment!
Никого не впускать и не выпускать.
Personne ne rentre ou ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
Personne ne rentre ni ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
Nul n'entre ou ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
Personne ne sort sans mon autorisation.
Никого не впускать и не выпускать, пока мы не узнаем, с чем имеем дело. Человек или животное, слишком многие уже погибли.
Personne n'entre ou sort jusqu'à ce qu'on sache à quoi on a affaire.
Никого не впускать и не выпускать. Спасибо.
Personne n'entre ni ne sort.
С этого момента никого не впускать и не выпускать.
À partir de maintenant personne n'entre, ni ne sort.
Никого не впускать и не выпускать из этой палаты, пока я не прикажу.
Personne ne doit entrer dans cette pièce sans mon autorisation.
Никого не впускать и не выпускать.
Personne dans ou dehors.
Без моего разрешения никого не впускать и никого не выпускать.
Personne n'entre ni ne sort sans mon feu vert.
- Никого не выпускать и не впускать, пока я не приеду.
Bouclage complet jusqu'é mon arrivée.
Простите. - Никого не впускать и не выпускать.
- Personne ne sort.
Никого не выпускать и не впускать, пока я не вернусь.
Personne ne monte ni ne descend avant mon retour.
Мне приказано охранять периметр и никого не впускать, не выпускать, пока вы не приедете.
Je devais sécuriser le périmètre, empêcher quiconque d'entrer ou de sortir, et vous attendre.
Никого не впускать и никого не выпускать.
Personne ne doit entrer ni sortir.
Я имею в виду эти стены. Они предназначены, для того, чтобы не впускать и не выпускать никого.
Non, je crois que ces murs sont faits pour empêcher quiconque d'entrer ou de sortir.