Нить Çeviri Fransızca
646 parallel translation
Я уверена, нить оборвана. Ну и где он, твой приятель?
Je suis sûre que le fil est cassé.
Не знаю, не могу объя ( нить.
Je n'arrive pas à m'expliquer quoi.
Но я не могу объя ( нить это.
Je n'arrive pas à l'expliquer.
Ты меня так разозлил, Я потеряла нить!
Je suis trop furieuse pour retrouver mes idées.
- И как это связано с политикой? Тонкая нить?
Ca voisine avec la politique.
Если я их верну, то порву единственную нить, связывающую нас.
Si je vous les rendais, le lien que j'ai établi avec vous serait rompu.
- Я потерял нить.
- Je ne suis pas.
- Два сосудистых зажима... и артериальную нить.
- Il me faut deux clamps vasculaires et une suture artérielle.
Артериальная нить готова?
La suture artérielle est prête?
- Дайте мне нить.
- Laisse-moi suturer la peau.
Меня, как нить, по свету не вела.
Qui me conduit sur les routes du monde.
Теперь она - моя единственная нить, ведущая к их секретной базе.
Elle seule peut nous mener à leur base.
Это как нить Ариадны.
C'est comme la recherche de alietne.
Есть непрерывная нить, которая связывает нас с теми первыми клетками.
Un fil ininterrompu nous rattache à ces premières cellules.
Лазло, придумай чё нить умного.
Deviens fin, Lazlo.
Держи, можешь подниматься, возьми там чё-нить выпить перед матчем.
Montez. Allez prendre un verre avant le match.
О, можно я тоже что нить понесу?
Je peux attraper quelque chose?
Слушай, э-э... Если кто нить спросит... Это сиденье занято, ладно?
Dites... si on vous le demande, ce siège-là est pris.
А ещё ножницы и нить.
Et une paire de ciseaux et de la ficelle.
Путеводная нить?
" Ne sommes-nous que des jaunes d'œuf?
Скажи, как мне быть? Дай мне путеводную нить. Ну...
Dis-moi ton plan.
Ты связующая нить между эрами. Ты - герой...
Tu as noué mon fil avec le tien, bravo Denchu Kozo!
Мы же только развязали узел, но не порвали нить.
Vous le serez encore. Le lien s'est dénoué, pas rompu.
На первый взгляд, выглядит как обычная льняная нить.
A priori, on dirait des fibres parfaitement normales.
Жизнь так легка. Похожа на тонкую нить, мы никогда не можем... дополнить или исправить. Сделать чуть лучше.
Et Ia vie est si légère... comme une ébauche qu'on ne peut... ni corriger... ni améliorer
Мы должны сплести нить, которую никому не порвать.
On va faire un fil, qui ne pourra jamais être rompu.
"Человек не плел паутину жизни, он всего лишь нить ее."
L'homme n'a pas tissé la toile de la vie, il n'est à peine qu'un fil de tissu. "
Когда моя зубная нить выпала из кармана.
C'est arrivé quand ce fil dentaire est sorti de ma poche.
Какая нить? Когда?
Quel fil dentaire?
Она увидела нить. Ты запаниковал и сказал ей что она тебе нравится.
Elle voit le fil dentaire, tu paniques et tu lui dis que tu l'aimes bien.
Если бы я не положил нить в карман я бы сейчас ползал вокруг ее кровати высматривая свои очки.
Sans ce fil, je serais à 4 pattes dans sa chambre à coucher, en train de rechercher mes lunettes.
Жестоко я с тобою поступил, Но будешь ты вознагражден сторицей : Нить жизни собственной тебе вручаю,
Si je t'ai puni trop sévèrement, ta récompense rachète tout, car je t'ai donné un tiers de ma propre vie, de mes raisons de vivre.
Тебе нужно попробовать эту новую зубную нить, "Glide". Просто фантастика.
Tu devrais essayer le fil dentaire.
Я предполагаю, вы хотите, чтобы я соткал золотую нить из соломы.
Ne voulez-vous pas que je fasse de l'or avec de la paille?
Друг мой, я могу соткать золотую нить из соломы.
Je peux filer de la paille en or, mon cher.
[Skipped item nr. 257] я иду на чердак и наматываю еще одну нить на клубок.
Quand je m'inquiète pour eux, je vais au grenier ajouter de la ficelle à ma pelote.
Мы потеряли нить к наркотикам
C'était notre seule piste pour la came.
Мы потеряли единственную нить к убийце Макс!
Et la piste pour l'assassin de Max? ! Il est toujours en liberté!
Дай мне что-нить металлическое! Пошевеливайся!
Donne-moi un truc en fer.
Рэйчел, откуда у тебя в волосах зубная нить?
Tu sais que t'as du fil dentaire dans les cheveux?
- " теб € есть зубна € нить?
Tu as du fil dentaire?
Я запутался, потерял нить, начал заикаться. С меня достаточно.
Je bégayais et hésitais... j'en ai assez entendu.
В стране где вы можете купить нить для чистки зубов со вкусом корицы, сыр в аэрозольном баллончике и женское нижнее бельё которое можно есть люди готовы лезть из кожи вон чтобы сэкономить 9 центов на ёбаном телефонном звонке?
Dans un pays où vous pouvez acheter du fil dentaire à la canelle, du fromage en spay, et des culottes mangeables, il y a des gens qui se cassent réellement les couilles pour économiser 9 centimes sur un putain d'appel téléphonique?
Путеводная нить, которой не хватало другим.
Un important indice.
- Я потерял нить. - Я чувствую себя отвергнутой.
Je me sens rejetée.
Потеряли нить? Вы говорили об уходе с работы.
Vous parliez de quitter votre boulot.
Я так тяжело это переживаю, и вот тут подумала, может быть ты можешь мне, ну совет дать какой-нить.
Je me sens coupable et je me demandais si t'avais pas un conseil à me donner.
Я потерял нить мысли.
J'ai perdu le fil.
Не обрывай нить мою. Я ждал тебя, но не так скоро.
Je l'attendais, mais pas si tôt.
Я потерял нить беседы.
Je... n'ai pas saisi l'essentiel de tout ça.
Хватай нить!
Accroche-toi au fil!