English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Ножом

Ножом Çeviri Fransızca

1,730 parallel translation
Пырнул ножом в почку.
Je l'ai poignardé dans les reins.
Он иногда говорит такие вещи, а они... а они, как ножом по сердцу.
Il dit parfois des choses blessantes.
И я ударил его ножом.
Avec un couteau.
Я пряталась в машине. А этот парень напал на меня. Порезал ножом.
Je me cachais à Bangor, quand un mec m'a agressée et m'a tailladée.
Ты можешь обращаться с ножом?
Tu sais te servir d'un couteau?
Да, я могу обращаться с ножом.
Oui.
Закончилось ножом в моем плече
Je m'en suis tiré avec un coup de couteau dans l'épaule.
У меня есть фото, где ты подходишь к жертве с ножом.
J'ai une photo d'entre vous venant après une victime de meurtre Avec ce couteau.
Нет, конечно, в смысле ты выглядишь больше как бык с ножом-бабочкой, этот тип ребят, как по мне. Что ты имеешь виду?
tu m'as plutôt l'air du genre... couteau papillon et lâché de chiens.
Парень напал на своего отчима с ножом.
Ce gosse a agressé son beau-père avec un couteau de chasse.
Умения? Умение пользоваться ножом?
Le couteau.
Господин, вы ещё не открывали футляр с ножом, который я вам подарил?
Monsieur... On vous avait laissé un cadeau. Vous ne l'avez pas ouvert?
Нет, меня не ранили ножом, я завязал с этим.
Comment... Non, je n'ai pas été percuté par une voiture cette fois.
ударил меня ножом в спину.
Et cette personne m'a planté un couteau dans le dos.
Когда вы вышли на палубу, вы заметили кого-нибудь с ножом или подозрительно ведущего себя?
Pendant que vous étiez dehors, avez vous vu quelqu'un avec un couteau ou se comportant d'une manière très suspecte?
Пойдёшь ко мне с ножом, сынок... Будь готов пустить его в ход.
Si tu t'approches avec un couteau, t'as intérêt à savoir t'en servir.
По крайней мере, меня не порежут ножом случайные люди на улице.
Au moins, je ne me fais pas poignarder par un inconnu dans la rue.
Ему дали 8 лет за вооруженное ограбление с ножом.
Il a fait huit ans pour vol à l'arme blanche.
Женщину, лужи крови, мужчину с ножом.
Une femme, beaucoup de sang, un homme avec un couteau.
- Она только что убежала вся в слезах, сказала, что ты угрожала ей ножом.
- Quoi? - Elle est partie en pleurs.
Ты научился владеть ножом... и моим сознанием...
Tu avais la capacité... Tu avais le mobile...
Он набросился на Мика с ножом, так что я застрелил его.
Il a attaqué Mick avec un couteau. J'ai tiré.
Удар ножом носит личный характер.
Cette mort est personnelle.
Марлин Элаис умерла в результате множественных ранений в грудь кухонным ножом.
Marlene Elias a reçu plusieurs coups de couteau de cuisine.
Ты спишь с ножом под подушкой?
Tu dors avec un couteau sous ton oreiller?
Её муж убил её ножом для колки льда.
- Tuée par son mari avec un pic à glace.
Я ударила его письменным ножом, но существо продолжало сопротивляться.
Je l'ai poignardé avec un ouvre papier, mais il s'est accroché à la vie, Charles.
Они были убиты в Нью-Йорке большим, гигантским ножом.
Ils ont été tués à New York avec un grand, énorme couteau.
Оно идеально совпадает с Вашим ножом.
Vous voyez? Ça correspond parfaitement.
Миссис Фабер призналась, что нанесла удар Рокко ножом своего мужа только один раз.
Mme Faber a reconnu avoir poignardé Rocco avec le couteau de son mari une seule fois.
Мои лобные доли тоже нарезают ножом.
J'ai aussi un couteau qui me tranche le lobe frontal.
Меня резали ножом. На меня нападали.
J'ai été poignardée j'ai été agressée.
Она была вырезана очень точно крестообразным ножом.
Elle a été découpée minutieusement au scalpel.
Больше всего мне запомнился тот День Благодарения, когда мне было 11, и мой отец напал на маму с ножом.
Mon plus mémorable Thanksgiving, c'était à mes 11 ans quand mon père a poursuivi ma mère avec un couteau.
Он хочет, его в команду, и если не получит, сказал ударит меня ножом.
Il le veut dans l'équipe. Sinon, il me tue.
А здесь нет печальной женщины, которая по-мужски обращается с ножом?
En plus de vous, il y a quelqu'un au regard ténébreux comme un homme et qui a l'air dépressive?
За неделю здесь она ударила ножом сотрудника, устроила пожар. И помогла другому пациенту сбежать.
En à peine une semaine, elle a poignardé un infirmier, provoqué un incendie, et aidé une patiente à s'enfuir.
Отлично управляешься с ножом.
Vous maniez bien le couteau.
От этого меня разрывает изнутри, Ты словно режешь меня ножом.
Depuis, je vis un enfer et te voir me désespère...
Ты чем ножом махать, брала бы пример с парня.
Il vaudrait mieux garder ce couteau. Il sait ce qu'il fait.
Да, но у тебя неплохие шансы выиграть, если на тебя кто-то пойдет с ножом.
Non, tu auras de meilleures chances de gagner quand quelqu'un te poursuivra avec un couteau.
Ножом попробуйте.
Peut-être que tu devrais lancer l'épée.
Девчонка из Второго ножом зацепила, нормально.
La fille du deux, elle m'a lancé un couteau. Je vais bien.
- Я никому не могу пригрозить ножом.
Pas me servir d'un couteau.
Она напала на меня с ножом.
Elle m'a attaqué avec un couteau.
Был прав, когда решил ножом убить.
C'est ton droit de me tuer avec un couteau.
А в итоге Ты взорвал половину Вилены И проткнул ножом коллегу
Et t'as fini par faire péter la moitié d'Atlanta en faisant des trous avec un couteau de chasse dans un collègue, agent de la CIA même si c'était un pourri.
Девушка угрожает вам ножом.
C'est bien toi? Tenu en respect par une fille.
я подумал, что его вроде пырнули ножом я подошел поближе и увидел на нем... ≈ го руки, его лицо.
Je me suis approché et j'ai vu qu'il y avait quelque chose sur lui- - Sur ses bras et son visage.
Пошел на юг, полоснули ножом по левому глазу...
Venu du sud, oeil gauche crevé... "
Жертвой ножом!
Je vous déclare..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]