Носик Çeviri Fransızca
180 parallel translation
- Не хочешь припудрить носик?
- Voulez-vous vous repoudrer?
Дорогая, ты не хочешь припудрить носик?
Chérie, tu ne veux pas te poudrer le nez?
Я зашла в туалетную комнату попудрить носик. Случайно выглянула в окно и увидела мистера Фабрини и мисисс Карлсен.
Je me trouvais aux lavabos... en train de me maquiller, lorsque je vis...
- Мне нужно попудрить носик.
Je vais poudrer mon nez.
Знаете, у вас прелестный носик, пусть и с горбинкой.
Joli nez. Accidenté?
Пойду попудрю носик.
Je vais me repoudrer le nez.
- Я бы хотел поцеловать ваш носик.
- Je vais maintenant embrasser ce nez.
Ты не знаешь местечко, где можно было бы припудрить носик?
Vous pensez que je pourrais me maquiller quelque part, ici?
"Бо, скоро начнется шоу, я пойду попудрю носик".
"Le spectacle va commencer... je vais me repoudrer."
У тебя, кажется, лоснится носик.
Tu as le nez qui brille.
Бо, через минуту начнется шоу... мне нужно попудрить носик.
Le spectacle va commencer et... Je vais me repoudrer.
Мне нужно попудрить носик.
Je vais me repoudrer.
Я устал и я хочу есть и у меня хвости замерз... и носик замерз и ушки замерзли.
Je suis fatigué, j'ai faim, et j'ai la queue gelée. Mon nez est gelé. Mes oreilles sont gelées.
Про капли на розах, про носик котенка.
La rosée sur la rose La moustache du chat
Про капли на розах, про носик котенка.
La rosée sur les roses Des moustaches de chat
Просто хочу... попудрить носик.
Je voudrais juste me repoudrer le nez.
Прошу простить меня. Я пойду попудрю носик.
Excusez-moi, je vais me repoudrer le nez.
Маленький носик, и все эти веснушки, и чёлка.
Un petit nez, des tâches de rousseur, une frange.
" мен € нет... ј где наш сопливый носик?
- Ce n'est pas... - Mouche-toi.
Клево выглядишь. Пойдем, припудрим носик?
On voudrait bien se poudrer le nez, tu sais?
- Спасибо за "носик". - Не за что.
Merci pour le pare-soleil.
- Я взял твой носик.
- Je te l'ai pris.
Бедный мой носик.
Mon pauvre petit nez.
Вот и носик попался.
- J'ai ton nez.
Морщит свой маленький носик.
Elle fronce le nez...
Не возражаете, если я отойду попудрить носик?
Vous m'excusez, je vais me refaire une beauté?
Ладно, вот что. Сейчас я отойду - попудрю носик,.. ... а ты пока сидишь, придумай тему для разговора.
Bon, écoute, pendant que je vais me repoudrer le nez, t'as qu'à trouver un sujet de conversation.
Мне нужно носик попудрить.
Je vais aux chiottes.
Пойду припудрю носик.
Je vais me rafraîchir.
Что-то в нём изменилось. Я точно не знаю. Я пойду попудрю носик.
"Heart of Stone" ( The Rolling Stones )...
У богини есть носик от чайника.
La déesse a un bec de théière. Quelle déesse?
У нее славный курносый носик, мягкие губы, великолепное адамово яблоко...
Elle a un petit nez en trompette, des lèvres douces, une pomme d'Adam parfaite...
Ей просто надо припудрить носик.
Elle doit se refaire une beauté.
А теперь почистим носик.
Maintenant on va nettoyer le petit nez.
* Это ручка это носик *
Voici mon anse. Voici mon jus.
Такой же носик.
Vous avez le même nez...
Носик.
Nez.
- Да. Сходим носик попудрить.
On va au petit coin.
А вот твоей подруге надо подмарафетить носик, без этого она тебе не даст.
Ta copine a besoin de sa poudre magique. Sans la poudre, elle refusera de baiser, et tu le sais.
- Припудрить носик.
- N'oublie pas de te repoudrer le nez.
Мне что, снова идти пудрить носик?
Faut que je retourne me repoudrer le nez?
Не забудь попудрить носик.
N'oublie pas de te repoudrer le nez.
Mолодец, здоровый носик.
- Bonne santé.
Ножка! Носик!
Le pied, le pif!
Майкл, можно мне сунуть мой носик в ваше дело на секунду?
Michael, si tu permets que j'intervienne dans cette discussion.
Тогда Носик посоветовал Бенни позвонить профсоюзному юристу.
Little Nose dit à Benny de téléphoner à l'avocat du syndicat.
Надо сбегать попудрить носик.
Je dois aller au petit coin.
- Я забрал твой носик.
Je suis super contente!
Попудрили носик.
On s'est repoudré le nez.
Маленький носик от чайника!
Un petit bec de théière!
У тебя есть носик от чайника!
Tu as un petit bec de théière! Tu es vraiment un cadeau des cieux!