Ночью Çeviri Fransızca
17,996 parallel translation
Опять ночью сбежишь?
Tu vas te sauver, cette nuit?
Так чего же ты не спала прошлой ночью?
Ce qui a gardé vous vous réveillez la nuit dernière?
Сопротивление похитило одного из них ночью.
La Résistance a enlevé l'un d'eux la nuit dernière.
Итак, в прошлый вторник ночью Том пошел на работу в обычное время.
Donc mardi dernier, Tom est parti travailler comme d'habitude.
Видел запуск той ночью?
T'as vu le lancement l'autre nuit?
Ясно. Прошлой ночью в Гривниче они арестовали парня из хедж фона по подозрению в мошенничестве.
La nuit dernière, ils ont arrêté ce gars du fonds spéculatif à Greenwich pour manipulation de titres et fraude électronique.
Мы должны были его арестовать прошлой ночью.
On aurait dû l'arrêter hier.
Ничего, что могло бы объяснить почему кучка горилл хотела пристрелить тебя прошлой ночью.
Rien qui pourrait expliquer pourquoi un groupe des gorilles tirait sur vous la nuit dernière.
Извините, что я не посетил вас прошлой ночью.
Désolé de vous avoir raté hier soir.
Эта булавка принадлежала одному из мужчин, что пытались убить меня прошлой ночью, и Дотти Андервуд пыталась украсть такую же тогда в Нью-Йорке.
Cette épingle appartenait à l'un des hommes qui ont essayé de me tuer hier soir, et Dottie Underwood a tenté d'en voler une semblable à New York.
Вы уверены, что это хорошая идея - упражняться поздно ночью?
Êtes-vous sûr que c'est une bonne idée de s'exercer si tard la nuit?
Прошлой ночью, он исчез временно, и теперь он может исчезнуть навсегда в любой момент.
La nuit dernière, il a temporairement disparu, et à tout moment il peut disparaître définitivement.
Прошлой ночью, в полночь, мой возлюбленный муж, Кэлвин Чедвик, вместе с несколькими своими коллегами... Погибли в море... Когда их лодка затонула у острова Каталина.
Hier soir, à minuit, mon mari adoré, Calvin Chadwick, ainsi que ses collègues... sont morts en mer... quand leur bateau a coulé au large de Catalina Island.
Прошлой ночью ты натуралом не притворялся.
C'était pas le cas la nuit dernière.
Я видел, как Джефф Фордэм - упал с крыши прошлой ночью. - Джулиетт, не надо!
J'ai vu Jeff Fordham tomber du toit hier soir.
Он покончил с собой прошлой ночью.
Il s'est suicidé la nuit dernière.
Она была здесь прошлой ночью.
Elle était là hier soir.
Не, у меня типа съемки ночью, поэтому я не смогу раньше, чем в полночь.
Non, on a un tournage de nuit, alors je ne serai pas libre avant minuit.
Я думал, ночью тебя ждет вал кисок.
Je croyais que tu étais sûr de coucher ce soir.
У нас было свидание прошлой ночью, ходили на шоу фокусов...
On est allés à un spectacle de magie, hier.
Я думала, мы хорошо провели время той ночью.
Je croyais qu'on s'était bien amusés.
В Централ Сити мы узнали, что объекты, связанные с ночью нашей смерти, можно использовать, чтобы убить Сэвиджа.
À Central City, nous avons appris que les objets associés à la nuit de nos morts peuvent aussi être utilisés pour tuer Savage.
Они уехали в Палм-Спрингс и поженились сегодня ночью.
Ils sont allés à Palm Springs et se sont mariés à 3 h ce matin.
Я думал, что видел ее прошлой ночью.
Il me semblait l'avoir vue ce soir-là.
Если потеряешься ночью, она укажет путь.
Si tu te perds la nuit, repère-toi à cette étoile.
Прошлой ночью.
Hier soir.
Мы пойдем ночью, когда ни будут спать.
Nous allons dans la nuit pendant qu'ils dorment.
Сегодня ночью.
Ce soir.
Хотя это наверное хорошо, что мы делаем это ночью.
Cependant, il est probablement bon que nous faisons ce soir.
Так Ниган был той ночью в здании, или он был здесь?
Negan était dans le complexe hier, ou ici?
Вряд ли можно разглядеть сверху, что там между домами, особенно ночью.
On distingue mal, d'en haut. Surtout de nuit.
Он кое-что видел прошлой ночью.
Il a vu quelque chose hier soir.
- Ты не слышал его ночью.
- Tu ne l'entends pas la nuit.
Этой ночью... ты прекратишь бежать.
Ce soir, tu dois cesser de fuir.
К сожалению, она умерла ночью. Надеюсь, вы нас в этом не обвиняете.
- Vous n'allez pas nous en tenir responsables?
Кто-то... кто-то похитил её ночью. Что?
Quelqu'un est venu l'enlever.
Вчера ночью.
Hier soir.
Убит вчера ночью по приказу Петрова.
Petrov l'a fait tuer hier.
Днём я как сонная муха, а ночью не могу уснуть.
Il me terrasse le jour, et me tient éveillée la nuit.
Вчера ночью там был испорчен плакат, на котором появилось фото его отца и человека в робе ККК, с надписью "Андервуд 2016".
Un panneau d'affichage local a été recouvert d'une photo de Calvin Underwood en compagnie d'un homme, tous deux vêtus de la tenue du Klan.
Чарльз ушел ночью, взяв только курточку.
Charles est parti dans la nuit, avec rien d'autre qu'une veste.
Я даже не помню, о чём мы спорили той ночью, но чем больше я пил, тем злее становился.
Je ne me souviens même plus du sujet de la dispute cette nuit-là. Mais plus je buvais, plus j'étais énervé.
Знаешь, это время ночью холоднее, чем зимой в Сибири.
tu sait, cette heure de la nuit, C'est plus froid qu'un hiver sibérien.
Вы говорите, что он был обращён не прошлой ночью?
Tu veux dire qu'il n'est pas infecté depuis hier soir?
Время рассказать что случилось той ночью.
Il est temps de nous dire la vérité.
Я в середине интервью. Спенсер, у полиции есть список всех людей, кто оставался в отели той ночью.
La police a une liste de tous les clients présents ce soir-là.
Он знал в этот момент этой ночью или нет он наконец-то нашел свою половинку.
"Il a su à cet instant que ce qu'ils ont vécu " cette nuit-là ou pas, il avait fini par trouver son double. "
Ничего, что могло бы сравниться с тем, что я делал с твоей матерью прошлой ночью.
Rien comparé à ce que j'ai fait à ta mère hier soir.
Прошлой ночью это не вынесли.
Ça n'a pas été vidée la nuit dernière.
Думаю он такой днём и ночью.
Il est sans doute comme ça le jour... et la nuit.
— Ночью.
- Hier soir.