English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Ношу

Ношу Çeviri Fransızca

1,347 parallel translation
Знаешь, иногда я ношу джинсы больше недели... пока они не станут совсем грязными.
Parfois, je porte mon jean plus d'une semaine. Jusqu'à ce qu'il soit bien dégueu.
Или я парик ношу, чтобы голова не мерзла?
Cette perruque ne me sert pas de bouillotte.
Я всегда ношу с собой список заброшенных зданий для фальшивых колледжей.
J'ai toujours une liste de bâtiments désaffectés transformables en université.
Или мне следовало сказать "часы Дэна", потому что я их не ношу.
J'aurais peut-être dû dire la montre de Dan. Moi, je n'en porte pas.
Я теперь ношу бакенбарды.
Je me laisse pousser les pattes.
Это потому что я не ношу сандалии поверх носков?
Parce que je ne porte pas de chaussettes et de sandales?
Да, я иногда ношу носки в постели, когда я сплю.
Oui, je porte parfois des chaussettes pour dormir.
Иногда чувствую себя кенгуру : все в кармане ношу. А, вот.
Parfois, j'ai l'impression d'être un kangourou avec toutes ces poches!
- Это? Я их наспор ношу. - Ты на себя посмотри?
Je l'ai mis pour un pari, c'est quoi ton excuse?
Я НОШУ ИИСУСА В СВОЁМ СЕРДЦЕ Хочешь печенья?
Peux-tu avoir un cookie?
Я ношу женские слаксы.
Je porte des pantalons pour femmes.
Я не ношу желтый цвет.
Je ne porte jamais de jaune.
Ношу женскую одежду.
J'avais des beaux vêtements.
- Я не ношу шарф.
- Je porte pas de foulard.
- Ношу распятие
J'ai l'habitude de porter un pendentif.
Я-то хоть не ношу на голове фуфайку из вискозы.
Moi, au moins, j'ai pas une moumoute en rayonne.
Я ношу его просто, что бы чувствовать запах отца.
Je la porte parce qu'elle sent comme lui.
Ношу за тобой клюшки.
Je porte des clubs.
Я, может, и ношу эти нашивки, но я достаточно отпахал, чтобы их заслужить, и в первую очередь я дубовый полицейский, всегда был им, и буду.
Je suis peut-être gradé, mais j'ai bossé dur pour ça. Je suis avant tout policier, et je le resterai.
Я всё ещё ношу материнское нижнее бельё.
Je porte encore des sous vêtements de grossesse.
Ты превыше всех,... приказываешь своим рабочим нести ношу своей империи.
Vous êtes un homme au dessus de tout... qui commande à ses employés de porter le poids de son empire.
Я не ношу косметику с собой.
J'en ai pas apporté.
Я не ношу оружия.
Je n'ai pas de flingue.
Кстати, я ношу лифчик, прекратите высматривать мои соски.
Et je porte un soutien-gorge donc arrêtez de mater mes tétons.
Совершенно очевидно, что Лунному Цвету нужно облегчить ее ношу.
C'est évident qu'elle a besoin d'alléger sa charge.
Ношу бейсболку дальнобойщика и я могу из тебя сделать чувака, от которого девок не потянет блевать.
Je porte une casquette de camionneur et je peux faire de toi un mec qui n'enverra pas les femmes vomir.
И просто сижу здесь и держу этот камень. Я всегда его с собой ношу.
Je suis assis là, je tiens la pierre dans ma main, je la porte par ici et par là.
Ведь сколько лет ношу грех с собой, ни на минуту, ни на минуту не отпускает.
Je supporte ce pêché depuis des années Il ne m'a jamais laissé une seule seconde de paix.
Знаешь, я ношу ему еду, и газеты, и его тапочки, как будто я собака.
Je lui apporte de la nourriture, son journal et ses pantoufles comme un chien.
Я не ношу трико.
Je ne veux pas porter de collants.
Позволь напомнить, что отказываясь участвовать в волонтерской деятельности вы, безответственные родители, взваливаете непосильную ношу на тех кому не наплевать на детей, то есть на нас.
Chaque parent non-volontaire est un fardeau pour les gens comme nous, qui, tu sais, prennent soin de leurs enfants.
Я ношу его с собой куда бы я не пошла, хотя становится все сложнее найти подходящую сумочку для этого.
Je le porte avec moi partout où je vais, même si c'est de plus en plus compliqué de trouver le sac à main adéquat.
Ну, я все еще ношу кольцо.
Ben, je porte toujours mon alliance.
Я почти никогда не ношу колготки.
Je suis une écologiste invétérée.
Подумала, нужно знать, ношу ли я ребёнка твоей любви.
Je me suis dit que je devais savoir si je portais l'enfant de notre amour.
Нет, я ношу пыльник.
Je porte le manteau.
Может, ты хочешь взвалить на себя эту ношу. - Тогда забирай эту ношу.
- Mais peut-être que vous voulez l'assumer.
% - Он не мой. - Я не ношу оружия.
Je ne la garderai pas.
С каких пор у меня появилось свое мнение о том, что я ношу?
- Depuis quand j'ai mon mot à dire sur ce que je porte?
Обычно я не ношу таких вещей.
Je ne porte pas souvent ce genre de chose.
Проработала три года в столовой космопорта, прилетела сюда, а все равно все еще ношу подносы.
J'ai passé trois ans à bosser dans un café au spacioport. Je viens jusqu'ici et je suis toujours serveuse.
Я не ношу нижнее белье.
Je ne porte pas de sous-vêtements.
- Я ношу лифчик четвёртого размера!
- Je porte un bonnet D!
Я не ношу костюмов.
Je ne porte pas de costume.
Думайте что я Йода, только вместо маленький и зеленый, я ношу костюм и я изумителен.
Considère-moi comme Yoda, sauf qu'au lieu d'être petit et vert, j'ai des costards et je suis canon.
Я не ношу костюм, Фрэнк, потому что это хреновый стиль, и ты выглядишь как педик.
Je ne porterai pas de costard, c'est nul et t'as l'air d'une mauviette.
Я всегда ношу галстуки.
J'en porte toujours.
Но это лишь когда я ношу свою маску.
Mais seulement quand je porte mon masque.
Я не ношу грим!
Je ne suis pas maquillé!
Послушай меня Джефф, ты не хочешь нести эту ношу.
C'est un rôle qui est lourd à porter.
Я не знаю, ношу ли я хлопок.
Je sais pas si je fais du "M".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]