Ныть Çeviri Fransızca
449 parallel translation
Прекрати ныть.
Non, reste ici!
Ты ещё не закончила ныть?
Tu n'as pas fini de pleurnicher?
Не думал, что так спина будет ныть от сбора фруктов с деревьев.
Je pensais pas que j'aurais si mal au dos.
- Что ты опять начинаешь ныть?
Tu râles contre quoi encore?
Прекрати ныть.
Ne sois pas stupide!
Хватит ныть! Hалегайте сильнее!
Allez, mieux que ça!
Всё таки надо было нанять профессионала. Завтра всё тело будет ныть.
J'ai joué au professionnel, je parie que demain je suis courbatu.
Перестань ныть, и давай иди.
Arrête de te plaindre, allons-y.
Шевелись и прекрати ныть!
Pousse-toi, et arrête de brailler.
И не будете ныть, чтобы уехать, если устанете? - Не-а.
Et n'insisterez pas pour partir si vous êtes fatigués?
Перестань ныть.
- Ne râle pas.
Будет лучше, если ты прекратишь ныть.
Vous savez très bien pourquoi. Cessez vos caprices.
У меня от них живот болит, и сейчас начинает ныть.
Ca me donne la nausée et j'en ai une belle en ce moment.
Мы едем уже четыре часа. Вы так и будете ныть каждые два часа?
ça va faire quatre heures qu'on roule vous allez pas pleurer toute les deux heures, non?
Но как только начнешь ныть или жаловаться, я тебя брошу, где бы мы ни были.
Mais si tu commences à geindre ou si tu nous ennuies, quel que soit l'endroit où on est, je te plante illico.
Я поеду с тобой, я не буду ныть, я буду штопать носки и лечить твои раны и сделаю все, о чем ты попросишь.
Je viens. Je ne geindrai pas, je repriserai vos chaussettes et vous soignerai. Je ferai ce que vous voudrez, sauf une chose.
Хватит ныть.
Arrête de pleurnicher.
Хватит ныть, ты слишком сильно реагируешь.
T'en fais trop, pleurnicheuse.
Ужасно Хватит ныть.
Cesse de pleurnicher.
Хватит ныть!
Tu vas arrêter de te plaindre!
Только не нужно ныть.
Arrête tes conneries.
Если не будешь ныть.
Tant que tu ne te plains pas.
'ватит ныть, пон € тно?
Arrête de te plaindre.
Хватит ныть, дорогуша.
Oublie-le. Prends un des miens.
- [Кейн] Перестань ныть.
- Arrête de râler.
- А мне нравится ныть.
- Ça me plaît de râler.
Прекрати постоянно ныть как ребёнок.
C'est de la soie? C'est de la laine, idiote.
На холоде у меня начинают ныть старые раны.
Ma vieille blessure se réveille quand l'air refroidit.
- Ныть только перестань. - Я...
Arrêtez de gémir.
- Перестань ныть, Мак-Риди.
Cesse de râler.
Хватит ныть, я уже говорил, что ничего не делал.
Arrête de radoter. Je t'ai déjà dit qu'on n'avait rien fait.
Чем ныть, лучше бы помогал.
Tu ferais mieux de nous aider au lieu de râler.
А потом будут ныть, чтобы их простили
Après ils viendront pleurnicher et demander pardon.
- Хватит ныть, Юрий.
Arrêtes de geindre, Yuri.
Смотри, за нерадивость и за лень Нашлю я корчи на тебя и кости заставлю ныть Так заревешь от боли, Что звери испугаются.
Si tu traînes, ou obéis à contrecœur, je t'accablerai de crampes, criblerai tes os de douleurs, je te ferai rugir au point que les bêtes en trembleront.
Его мать не спешит, выбирает то, примеряет это и мальчик начинает ныть.
Sa mère, elle prenait son temps, pour choisir, regarder les choses alors il a commencé à se plaindre.
Это лодка отца. ` Пошли, хватит ныть.
Aller, arrête de geindre!
Хватит ныть, начни бороться.
Arrête de râler et recommence à te battre!
Перестань ныть!
Arrête de te plaindre. - Nan.
Перестань ныть, Я сказала.Сиди тихо.
Arrêtez de vous plaindre. Et ne faites pas de bruit.
Гомер, хватит ныть!
Homer, ne fais pas la moue.
И перестань ныть. Ты сейчас похож на своего отца.
Et arrête de geindre, on dirait ton père.
Но я бы сделала что-нибудь, вместо того, чтобы только ныть.
Seulement, moi, j'aurais fait quelque chose. On peut pas les laisser la.
Хватит ныть, Алекс. Можно спрятать в холодильнике.
- On aurait pu le planquer dans le frigo.
Перестань ныть, мальчик
Ton jupon dépasse.
Перестань ныть в канун Нового Года, а то проплачешь...
Ne reste pas là à pleurer le jour de l'an.
Смотрю, тебе надо всё время ныть, да? Пессиместичная ты наша? !
Toi, je parie que t'es une pessimiste dans la vie.
Самая прикольная стрижка, так что хватит ныть!
Fais-moi confiance!
Хватить ныть, давай расплачивайся.
Mauvais joueur. Paye!
А ну хватить ныть на моем дворе!
Vous cherchez à mettre la pagaille? Qui me contrarie est mort!
Хватит ныть.
"Fais-le sortir"...